< Job 34 >
1 After proclaiming these things, Eliu now had this to say:
pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
2 May the wise hear my words, and may the educated listen to me.
audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
3 For the ear examines words, and the mouth discerns foods by the taste.
auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
4 Let us choose judgment for ourselves, and let us consider among ourselves what is best.
iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
5 For Job has said: “I am just, yet God has subverted my judgment.
quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
6 For, within my judgment, there is a lie: my vehement barbs are without any sin.”
in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
7 What man is there that is like Job, who drinks up derision as if it were water,
quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
8 who accompanies those who work iniquity, and who walks with impious men?
qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
9 For he has said, “Man will not please God, even if he should travel with him.”
dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
10 Therefore, prudent men, hear me: impiety is far from God, and iniquity is far from the Almighty.
ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
11 For he will restore to man his works, and according to the ways of each, he will repay them.
opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
12 For truly, God will not condemn in vain, nor will the Almighty repudiate judgment.
vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
13 What other is established over the earth? Or whom has he placed over the world, which he made?
quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
14 But, if he directs his heart towards him, he will draw his spirit and breath to himself.
si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
15 All flesh will fail together, and man will return to ashes.
deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
16 Therefore, if you have understanding, hear what is said, and heed the sound of my eloquence.
si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
17 Is he that does not love judgment able to be corrected? And how can you so greatly condemn him who is just?
numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
18 He says to the king, “You are an apostate.” He calls commanders impious.
qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
19 He does not accept the reputation of leaders; nor does he recognize the tyrant as he contends against the poor. For all are the work of his hands.
qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
20 They will die suddenly, and the people will be troubled in the middle of the night, but they will pass through it, and the violent will be taken away without a hand.
subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
21 For his eyes are upon the ways of men, and he examines all of their steps.
oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
22 There is no darkness and no shadow of death, where those who work iniquity may be hidden.
non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
23 For it is no longer within the power of man to enter into judgment with God.
neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
24 He will break into many innumerable pieces, and he will cause others to stand up in their place.
conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
25 For he knows their works, and, as a result, he will bring the night, and they will be crushed.
novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
26 Just as the impious do, he has struck them in a place where they can be seen.
quasi impios percussit eos in loco videntium
27 They, as if with great diligence, have withdrawn from him, and they refused to understand all his ways,
qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
28 so that they caused the outcry of the needy to reach him, and he heard the voice of the poor.
ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
29 For, when he grants peace, who is there that can condemn? When he hides his face, who is there that can contemplate him, either among the nations, or among all men?
ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
30 He causes a hypocritical man to reign because of the sins of the people.
qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
31 Therefore, since I have been speaking about God, I will not prevent you from doing the same.
quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
32 If I have erred, you may teach me; if I have spoken unfairly, I will add no more.
si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
33 Does God require this of you because it is displeasing to you? For you were the first to speak, and not I. But if you know something better, speak.
numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
34 Let men of understanding speak to me, and let a wise man listen to me.
viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
35 But Job has been speaking foolishly, and his words contain unsound teaching.
Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
36 My father, let Job be tested even to the end; may you not retreat from a man of iniquity.
pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
37 For he adds blasphemy on top of his sins; nevertheless, let him be constrained to be among us, and then let him provoke God to judgment with his speeches.
quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum