< Job 34 >
1 After proclaiming these things, Eliu now had this to say:
C’est pourquoi continuant son discours, Eliu dit encore ceci:
2 May the wise hear my words, and may the educated listen to me.
Sages, écoutez mes paroles, et vous, savants, prêtez-moi attention;
3 For the ear examines words, and the mouth discerns foods by the taste.
Car l’oreille discerne les paroles comme le palais juge des mets par le goût.
4 Let us choose judgment for ourselves, and let us consider among ourselves what is best.
Formons-nous un jugement, et voyons entre nous ce qu’il y a de mieux.
5 For Job has said: “I am just, yet God has subverted my judgment.
Job a dit: Je suis juste, et Dieu détruit mon bon droit.
6 For, within my judgment, there is a lie: my vehement barbs are without any sin.”
Car dans le jugement porté contre moi, il y a fausseté: une flèche ardente m’a percé sans qu’il y ait en moi aucun péché.
7 What man is there that is like Job, who drinks up derision as if it were water,
Quel est l’homme comme est Job, qui boit la dérision comme l’eau;
8 who accompanies those who work iniquity, and who walks with impious men?
Qui marche avec ceux qui opèrent l’iniquité, et chemine avec les hommes impies?
9 For he has said, “Man will not please God, even if he should travel with him.”
Car il a dit: L’homme ne plaira pas à Dieu, quand même il aurait couru avec lui.
10 Therefore, prudent men, hear me: impiety is far from God, and iniquity is far from the Almighty.
C’est pourquoi, hommes sensés, écoutez-moi: Loin de Dieu l’impiété, et loin du Tout-Puissant l’iniquité!
11 For he will restore to man his works, and according to the ways of each, he will repay them.
Car il rendra à l’homme selon ses œuvres, et il traitera chacun selon ses voies.
12 For truly, God will not condemn in vain, nor will the Almighty repudiate judgment.
Certainement Dieu ne condamnera pas sans sujet, et le Tout-Puissant ne détruira pas le bon droit.
13 What other is established over the earth? Or whom has he placed over the world, which he made?
Quel autre que lui a-t-il constitué sur la terre? ou qui a-t-il établi sur l’univers, qu’il a formé?
14 But, if he directs his heart towards him, he will draw his spirit and breath to himself.
S’il dirigeait vers lui son cœur, il attirerait à soi son esprit et son souffle.
15 All flesh will fail together, and man will return to ashes.
Toute chair périrait en même temps, et l’homme retournerait en cendre.
16 Therefore, if you have understanding, hear what is said, and heed the sound of my eloquence.
Si donc tu as l’intelligence, écoute ce que l’on dit, et sois attentif à mes paroles.
17 Is he that does not love judgment able to be corrected? And how can you so greatly condemn him who is just?
Est-ce que celui qui n’aime pas la justice, peut être guéri? et comment toi condamnes-tu si hautement celui qui est juste?
18 He says to the king, “You are an apostate.” He calls commanders impious.
Celui qui dit à un roi: Apostat; qui appelle les grands impies;
19 He does not accept the reputation of leaders; nor does he recognize the tyrant as he contends against the poor. For all are the work of his hands.
Qui ne fait point acception de la personne des princes, qui n’a pas connu un tyran, lorsqu’il disputait contre un pauvre, parce que tous les hommes sont l’ouvrage de ses mains.
20 They will die suddenly, and the people will be troubled in the middle of the night, but they will pass through it, and the violent will be taken away without a hand.
Ils mourront tout à coup, et au milieu de la nuit les peuples se troubleront, ils passeront et le violent sera emporté sans la main de l’homme.
21 For his eyes are upon the ways of men, and he examines all of their steps.
Car les yeux de Dieu sont sur les voies des hommes, et il considère tous leurs pas.
22 There is no darkness and no shadow of death, where those who work iniquity may be hidden.
Il n’y a pas de ténèbres, et il n’y a pas d’ombre de mort, où puissent se cacher ceux qui opèrent l’iniquité.
23 For it is no longer within the power of man to enter into judgment with God.
Car il n’est plus au pouvoir de l’homme de venir devant Dieu en jugement.
24 He will break into many innumerable pieces, and he will cause others to stand up in their place.
Il en brisera une multitude innombrable, et il en établira d’autres à leur place.
25 For he knows their works, and, as a result, he will bring the night, and they will be crushed.
Car il connaît leurs œuvres, et c’est pourquoi il fera venir la nuit, et ils seront brisés.
26 Just as the impious do, he has struck them in a place where they can be seen.
Il les a frappés comme impies, dans un lieu où on les voyait.
27 They, as if with great diligence, have withdrawn from him, and they refused to understand all his ways,
Eux qui, de propos délibéré, se sont retirés de lui, et n’ont pas voulu comprendre toutes ses voies;
28 so that they caused the outcry of the needy to reach him, and he heard the voice of the poor.
En sorte qu’ils ont fait parvenir jusqu’à lui le cri de l’indigent, et qu’il a entendu la voix des pauvres.
29 For, when he grants peace, who is there that can condemn? When he hides his face, who is there that can contemplate him, either among the nations, or among all men?
Car, lui accordant la paix, qui est celui qui condamnera? et s’il cache son visage aux nations et à tous les hommes, qui est-ce qui pourra le contempler?
30 He causes a hypocritical man to reign because of the sins of the people.
C’est lui qui fait régner un homme hypocrite, à cause des péchés du peuple.
31 Therefore, since I have been speaking about God, I will not prevent you from doing the same.
Puis donc que j’ai parlé à Dieu, je ne t’empêcherai pas de parler aussi.
32 If I have erred, you may teach me; if I have spoken unfairly, I will add no more.
Si j’ai erré, instruis-moi; si j’ai parlé iniquité, je n’ajouterai plus rien.
33 Does God require this of you because it is displeasing to you? For you were the first to speak, and not I. But if you know something better, speak.
N’est-ce pas à toi que Dieu demande compte de cette iniquité qui t’a déplu? car c’est toi qui as commencé à parler, et non pas moi; si tu sais quelque chose de meilleur, parle.
34 Let men of understanding speak to me, and let a wise man listen to me.
Que des hommes intelligents me parlent, et qu’un homme sage m’écoute.
35 But Job has been speaking foolishly, and his words contain unsound teaching.
Pour Job, il a parlé follement, et ses paroles n’annoncent pas la science.
36 My father, let Job be tested even to the end; may you not retreat from a man of iniquity.
Mon père, que Job soit éprouvé jusqu’à la fin; ne cessez point de frapper un homme d’iniquité.
37 For he adds blasphemy on top of his sins; nevertheless, let him be constrained to be among us, and then let him provoke God to judgment with his speeches.
Parce qu’il ajoute à ses péchés le blasphème, qu’il soit, malgré cela, pressé par nos raisons; et qu’alors il appelle Dieu en jugement par ses discours.