< Job 33 >
1 Therefore, hear my speeches, Job, and listen to all my words.
Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
2 Behold, I have opened my mouth; let my tongue speak along with my throat.
Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
3 My words are from my simple heart, and my lips will speak a pure judgment.
Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
4 The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
5 If you can, answer me, and oppose me to my face.
Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
6 Behold, God has made me, just as he also has made you, and I, likewise, have been formed of the same clay.
Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
7 So, truly, do not let my wonders terrify you, and do not let my eloquence be burdensome to you.
поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
8 For you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying:
Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
9 “I am clean and without sin; I am immaculate, and there is no iniquity in me.
чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
10 Yet he has discovered blame in me, and so he has treated me like his enemy.
а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
11 He has put my feet in fetters; he has kept watch over all my ways.”
поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
12 Therefore, it is for this reason that you have not been justified. For I tell you that God is greater than man.
Вот в этом ты не прав, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
13 Do you contend against him because he has not responded to all of your words?
Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
14 God speaks once, and he does not repeat the same thing a second time.
Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
15 Through a dream in a vision of the night, when a deep sleep falls over men, and they are sleeping in their beds,
во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
16 then, he opens the ears of men, and, educating them, he teaches discipline,
Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
17 so that he may divert a man from the things that he is doing, and may free him from pride,
чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
18 rescuing his soul from corruption and his life from passing away by the sword.
чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
19 Likewise, he rebukes by sorrow in bed, and he causes all of his bones to become weak.
Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, -
20 Bread becomes abominable to him in his life, and, to his soul, the meat which before he desired.
и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
21 His body will waste away, and his bones, which had been covered, will be revealed.
Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
22 His soul has approached corruption, and his life has drawn near to what is deadly.
И душа его приближается к могиле и жизнь его - к смерти.
23 If there were an angel speaking for him, one among thousands, to declare the fairness of the man,
Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его, -
24 he will have mercy on him, and he will say, “Free him, so that he will not descend to destruction. I have found a reason to be favorable to him.
Бог умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.
25 His body is consumed by suffering. Let him return to the days of his youth.”
Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
26 He will beg pardon from God, and he will be soothing to him; and he will look upon his face in jubilation, and he will restore his justice to man.
Будет молиться Богу, и Он - милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его.
27 He will consider mankind, and he will say: “I have sinned and truly I have offended, yet I was not treated as I deserved.”
Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
28 He has freed his soul from continuing into destruction, so that, in living, it may see the light.
Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.
29 Behold, all these things God works three times within each one,
Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,
30 so that he may revive their souls from corruption and enlighten them with the light of life.
чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
31 Pay attention Job, and listen to me; and remain silent, while I speak.
Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
32 Yet, if you have anything to say, answer me and speak, for I want you to be treated justly.
Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
33 But if you do not have anything to say, then listen to me. Be quiet and I will teach you wisdom.
если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.