< Job 33 >
1 Therefore, hear my speeches, Job, and listen to all my words.
Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
2 Behold, I have opened my mouth; let my tongue speak along with my throat.
Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
3 My words are from my simple heart, and my lips will speak a pure judgment.
Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
4 The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
5 If you can, answer me, and oppose me to my face.
Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
6 Behold, God has made me, just as he also has made you, and I, likewise, have been formed of the same clay.
Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
7 So, truly, do not let my wonders terrify you, and do not let my eloquence be burdensome to you.
Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
8 For you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying:
Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
9 “I am clean and without sin; I am immaculate, and there is no iniquity in me.
Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
10 Yet he has discovered blame in me, and so he has treated me like his enemy.
men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
11 He has put my feet in fetters; he has kept watch over all my ways.”
han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
12 Therefore, it is for this reason that you have not been justified. For I tell you that God is greater than man.
Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
13 Do you contend against him because he has not responded to all of your words?
Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
14 God speaks once, and he does not repeat the same thing a second time.
Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
15 Through a dream in a vision of the night, when a deep sleep falls over men, and they are sleeping in their beds,
I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
16 then, he opens the ears of men, and, educating them, he teaches discipline,
da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
17 so that he may divert a man from the things that he is doing, and may free him from pride,
for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
18 rescuing his soul from corruption and his life from passing away by the sword.
for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
19 Likewise, he rebukes by sorrow in bed, and he causes all of his bones to become weak.
Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
20 Bread becomes abominable to him in his life, and, to his soul, the meat which before he desired.
Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
21 His body will waste away, and his bones, which had been covered, will be revealed.
Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
22 His soul has approached corruption, and his life has drawn near to what is deadly.
hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
23 If there were an angel speaking for him, one among thousands, to declare the fairness of the man,
Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
24 he will have mercy on him, and he will say, “Free him, so that he will not descend to destruction. I have found a reason to be favorable to him.
da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
25 His body is consumed by suffering. Let him return to the days of his youth.”
Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
26 He will beg pardon from God, and he will be soothing to him; and he will look upon his face in jubilation, and he will restore his justice to man.
Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
27 He will consider mankind, and he will say: “I have sinned and truly I have offended, yet I was not treated as I deserved.”
Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
28 He has freed his soul from continuing into destruction, so that, in living, it may see the light.
han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
29 Behold, all these things God works three times within each one,
Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
30 so that he may revive their souls from corruption and enlighten them with the light of life.
for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
31 Pay attention Job, and listen to me; and remain silent, while I speak.
Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
32 Yet, if you have anything to say, answer me and speak, for I want you to be treated justly.
Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
33 But if you do not have anything to say, then listen to me. Be quiet and I will teach you wisdom.
Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.