< Job 33 >
1 Therefore, hear my speeches, Job, and listen to all my words.
Nun aber höre, Hiob, meine Rede und allen meinen Worten leih' dein Ohr.
2 Behold, I have opened my mouth; let my tongue speak along with my throat.
Siehe doch, ich thue meinen Mund auf, und meine Zunge redet unter meinem Gaumen.
3 My words are from my simple heart, and my lips will speak a pure judgment.
Geradem Sinn entstammen meine Worte, und was meine Lippen wissen, sprechen sie lauter aus.
4 The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
Der Geist Gottes hat mich geschaffen, und des Allmächtigen Odem belebt mich.
5 If you can, answer me, and oppose me to my face.
Wenn du kannst, so widerlege mich; rüste dich gegen mich, stelle dich zum Kampf.
6 Behold, God has made me, just as he also has made you, and I, likewise, have been formed of the same clay.
Siehe, ich stehe zu Gott, wie du; aus gleichem Thon wie du bin ich geschnitten.
7 So, truly, do not let my wonders terrify you, and do not let my eloquence be burdensome to you.
Nein, Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken, und meine Hand soll dich nicht niederdrücken.
8 For you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying:
Allein, vor meinen Ohren sagtest du - ich vernahm den Laut deiner Worte:
9 “I am clean and without sin; I am immaculate, and there is no iniquity in me.
“Rein bin ich, ohne Missethat, bin lauter und frei von Schuld.
10 Yet he has discovered blame in me, and so he has treated me like his enemy.
Fürwahr, Feindseligkeiten erfindet er gegen mich, erachtet mich für seinen Feind,
11 He has put my feet in fetters; he has kept watch over all my ways.”
legt meine Füße in den Block, beobachtet alle meine Wege.”
12 Therefore, it is for this reason that you have not been justified. For I tell you that God is greater than man.
Sieh, darin hast du Unrecht, erwidere ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.
13 Do you contend against him because he has not responded to all of your words?
Warum hast du gegen ihn gehadert, daß er auf alle deine Worte keine Antwort erteile?
14 God speaks once, and he does not repeat the same thing a second time.
Denn freilich spricht Gott einmal, auch zweimal - aber man beachtet es nicht.
15 Through a dream in a vision of the night, when a deep sleep falls over men, and they are sleeping in their beds,
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt, im Schlummer auf dem Lager,
16 then, he opens the ears of men, and, educating them, he teaches discipline,
dann öffnet er der Menschen Ohr und drückt ihrer Verwarnung das Siegel auf,
17 so that he may divert a man from the things that he is doing, and may free him from pride,
von seinem Thun den Menschen abzubringen und den Mann vor Hoffart zu schirmen.
18 rescuing his soul from corruption and his life from passing away by the sword.
Er bewahrt seine Seele vor der Grube und sein Leben, daß es nicht durch Geschosse dahinfährt.
19 Likewise, he rebukes by sorrow in bed, and he causes all of his bones to become weak.
Auch wird er gezüchtigt durch Schmerz auf seinem Lager; ununterbrochen wütet der Kampf in seinem Gebein.
20 Bread becomes abominable to him in his life, and, to his soul, the meat which before he desired.
Dann läßt ihm sein Lebenstrieb das Brot zum Ekel werden, und seine Seele die Lieblingsspeise.
21 His body will waste away, and his bones, which had been covered, will be revealed.
Sein Fleisch schwindet dahin, daß es kein Ansehen mehr hat, unscheinbar wird sein dürres Gebein,
22 His soul has approached corruption, and his life has drawn near to what is deadly.
so daß seine Seele dem Grabe nahe ist, und sein Leben den Todesengeln.
23 If there were an angel speaking for him, one among thousands, to declare the fairness of the man,
Wenn dann ein Fürsprech-Engel für ihn da ist, einer von den Tausend, dem Menschen seine Pflicht zu verkündigen,
24 he will have mercy on him, and he will say, “Free him, so that he will not descend to destruction. I have found a reason to be favorable to him.
und er sich seiner erbarmt und spricht: “Erlöse ihn und laß ihn nicht in die Grube hinabfahren; ich habe das Lösegeld erhalten” -
25 His body is consumed by suffering. Let him return to the days of his youth.”
dann strotzt sein Leib von Jugendfrische, er kehrt zurück zu den Tagen seiner Jugendkraft.
26 He will beg pardon from God, and he will be soothing to him; and he will look upon his face in jubilation, and he will restore his justice to man.
Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade, läßt ihm sein Antlitz unter Jauchzen schauen und vergilt so dem Menschen sein richtiges Verhalten.
27 He will consider mankind, and he will say: “I have sinned and truly I have offended, yet I was not treated as I deserved.”
Er singt vor den Leuten und spricht: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, doch wurde es mir nicht vergolten.
28 He has freed his soul from continuing into destruction, so that, in living, it may see the light.
Er hat meine Seele erlöst und sie nicht zur Grube hinfahren lassen, und mein Leben erfreut sich am Licht.”
29 Behold, all these things God works three times within each one,
Sieh, dies alles thut Gott mit dem Menschen zweimal, dreimal,
30 so that he may revive their souls from corruption and enlighten them with the light of life.
seine Seele der Grube zu entreißen, daß er vom Lichte des Lebens umleuchtet werde.
31 Pay attention Job, and listen to me; and remain silent, while I speak.
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige und laß mich reden!
32 Yet, if you have anything to say, answer me and speak, for I want you to be treated justly.
Hast du Worte, so widerlege mich; sprich nur, denn gern gäbe ich dir Recht!
33 But if you do not have anything to say, then listen to me. Be quiet and I will teach you wisdom.
Wo nicht, so höre du mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre.