< Job 33 >

1 Therefore, hear my speeches, Job, and listen to all my words.
Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
2 Behold, I have opened my mouth; let my tongue speak along with my throat.
Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
3 My words are from my simple heart, and my lips will speak a pure judgment.
C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
4 The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
5 If you can, answer me, and oppose me to my face.
Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
6 Behold, God has made me, just as he also has made you, and I, likewise, have been formed of the same clay.
Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
7 So, truly, do not let my wonders terrify you, and do not let my eloquence be burdensome to you.
Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
8 For you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying:
Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
9 “I am clean and without sin; I am immaculate, and there is no iniquity in me.
Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
10 Yet he has discovered blame in me, and so he has treated me like his enemy.
C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
11 He has put my feet in fetters; he has kept watch over all my ways.”
Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
12 Therefore, it is for this reason that you have not been justified. For I tell you that God is greater than man.
C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
13 Do you contend against him because he has not responded to all of your words?
Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
14 God speaks once, and he does not repeat the same thing a second time.
Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
15 Through a dream in a vision of the night, when a deep sleep falls over men, and they are sleeping in their beds,
Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
16 then, he opens the ears of men, and, educating them, he teaches discipline,
C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
17 so that he may divert a man from the things that he is doing, and may free him from pride,
Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
18 rescuing his soul from corruption and his life from passing away by the sword.
Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
19 Likewise, he rebukes by sorrow in bed, and he causes all of his bones to become weak.
Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
20 Bread becomes abominable to him in his life, and, to his soul, the meat which before he desired.
Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
21 His body will waste away, and his bones, which had been covered, will be revealed.
Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
22 His soul has approached corruption, and his life has drawn near to what is deadly.
Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
23 If there were an angel speaking for him, one among thousands, to declare the fairness of the man,
Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
24 he will have mercy on him, and he will say, “Free him, so that he will not descend to destruction. I have found a reason to be favorable to him.
Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
25 His body is consumed by suffering. Let him return to the days of his youth.”
Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
26 He will beg pardon from God, and he will be soothing to him; and he will look upon his face in jubilation, and he will restore his justice to man.
Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
27 He will consider mankind, and he will say: “I have sinned and truly I have offended, yet I was not treated as I deserved.”
Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
28 He has freed his soul from continuing into destruction, so that, in living, it may see the light.
Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
29 Behold, all these things God works three times within each one,
Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
30 so that he may revive their souls from corruption and enlighten them with the light of life.
Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
31 Pay attention Job, and listen to me; and remain silent, while I speak.
Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
32 Yet, if you have anything to say, answer me and speak, for I want you to be treated justly.
Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
33 But if you do not have anything to say, then listen to me. Be quiet and I will teach you wisdom.
Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.

< Job 33 >