< Job 33 >

1 Therefore, hear my speeches, Job, and listen to all my words.
« Cependant, Job, écoutez mon discours, et écoutez toutes mes paroles.
2 Behold, I have opened my mouth; let my tongue speak along with my throat.
Voici, j'ai ouvert ma bouche. Ma langue a parlé dans ma bouche.
3 My words are from my simple heart, and my lips will speak a pure judgment.
Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur. Ce que mes lèvres savent, elles le diront sincèrement.
4 The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
L'Esprit de Dieu m'a fait, et le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
5 If you can, answer me, and oppose me to my face.
Si tu peux, réponds-moi. Mettez de l'ordre dans vos paroles devant moi, et levez-vous.
6 Behold, God has made me, just as he also has made you, and I, likewise, have been formed of the same clay.
Voici, je suis envers Dieu comme vous l'êtes. Je suis aussi formé à partir de l'argile.
7 So, truly, do not let my wonders terrify you, and do not let my eloquence be burdensome to you.
Voici, ma terreur ne vous effraie pas, ma pression ne sera pas non plus lourde pour vous.
8 For you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying:
« Tu as parlé à mon oreille, J'ai entendu la voix de tes paroles, disant,
9 “I am clean and without sin; I am immaculate, and there is no iniquity in me.
Je suis pur, sans désobéissance. Je suis innocent, il n'y a pas d'iniquité en moi.
10 Yet he has discovered blame in me, and so he has treated me like his enemy.
Voici, il trouve des occasions contre moi. Il me considère comme son ennemi.
11 He has put my feet in fetters; he has kept watch over all my ways.”
Il met mes pieds dans les ceps. Il marque tous mes chemins.
12 Therefore, it is for this reason that you have not been justified. For I tell you that God is greater than man.
« Voici, je vais te répondre. En cela, tu n'es pas juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
13 Do you contend against him because he has not responded to all of your words?
Pourquoi vous battez-vous contre lui? parce qu'il ne rend compte d'aucune de ses affaires?
14 God speaks once, and he does not repeat the same thing a second time.
Car Dieu parle une fois, oui deux fois, bien que l'homme n'y prête pas attention.
15 Through a dream in a vision of the night, when a deep sleep falls over men, and they are sleeping in their beds,
Dans un rêve, dans une vision de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes, en somnolant sur le lit,
16 then, he opens the ears of men, and, educating them, he teaches discipline,
alors il ouvre les oreilles des hommes, et scelle leur instruction,
17 so that he may divert a man from the things that he is doing, and may free him from pride,
afin qu'il retire l'homme de son dessein, et cacher l'orgueil de l'homme.
18 rescuing his soul from corruption and his life from passing away by the sword.
Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de périr par l'épée.
19 Likewise, he rebukes by sorrow in bed, and he causes all of his bones to become weak.
« Il est aussi châtié par la douleur sur son lit, avec une lutte continuelle dans ses os,
20 Bread becomes abominable to him in his life, and, to his soul, the meat which before he desired.
de sorte que sa vie a horreur du pain, et son âme une nourriture délicate.
21 His body will waste away, and his bones, which had been covered, will be revealed.
Sa chair est tellement consumée qu'on ne la voit plus. Ses os qui n'ont pas été vus ressortent.
22 His soul has approached corruption, and his life has drawn near to what is deadly.
Oui, son âme s'approche de la fosse, et sa vie aux destructeurs.
23 If there were an angel speaking for him, one among thousands, to declare the fairness of the man,
« S'il y a à côté de lui un ange, un interprète, un parmi mille, pour montrer à l'homme ce qui est bon pour lui,
24 he will have mercy on him, and he will say, “Free him, so that he will not descend to destruction. I have found a reason to be favorable to him.
alors Dieu lui fait grâce, et dit, « Délivre-le de la descente dans la fosse. J'ai trouvé une rançon.
25 His body is consumed by suffering. Let him return to the days of his youth.”
Sa chair sera plus fraîche que celle d'un enfant. Il retourne aux jours de sa jeunesse.
26 He will beg pardon from God, and he will be soothing to him; and he will look upon his face in jubilation, and he will restore his justice to man.
Il prie Dieu, et il lui est favorable, pour qu'il voie son visage avec joie. Il rend à l'homme sa justice.
27 He will consider mankind, and he will say: “I have sinned and truly I have offended, yet I was not treated as I deserved.”
Il chante devant les hommes, et dit, J'ai péché, j'ai perverti ce qui était juste, et ça ne m'a pas profité.
28 He has freed his soul from continuing into destruction, so that, in living, it may see the light.
Il a racheté mon âme pour qu'elle n'entre pas dans la fosse. Ma vie va voir la lumière.
29 Behold, all these things God works three times within each one,
« Voici que Dieu fait toutes ces choses, deux fois, oui trois fois, avec un homme,
30 so that he may revive their souls from corruption and enlighten them with the light of life.
pour ramener son âme de la fosse, afin qu'il soit éclairé par la lumière des vivants.
31 Pay attention Job, and listen to me; and remain silent, while I speak.
Marque bien, Job, et écoute-moi. Gardez le silence, et je parlerai.
32 Yet, if you have anything to say, answer me and speak, for I want you to be treated justly.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi. Parlez, car je désire vous justifier.
33 But if you do not have anything to say, then listen to me. Be quiet and I will teach you wisdom.
Si ce n'est pas le cas, écoutez-moi. Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse. »

< Job 33 >