< Job 33 >
1 Therefore, hear my speeches, Job, and listen to all my words.
Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
2 Behold, I have opened my mouth; let my tongue speak along with my throat.
Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
3 My words are from my simple heart, and my lips will speak a pure judgment.
Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
4 The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
5 If you can, answer me, and oppose me to my face.
Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
6 Behold, God has made me, just as he also has made you, and I, likewise, have been formed of the same clay.
Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
7 So, truly, do not let my wonders terrify you, and do not let my eloquence be burdensome to you.
Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
8 For you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying:
Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
9 “I am clean and without sin; I am immaculate, and there is no iniquity in me.
Čist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
10 Yet he has discovered blame in me, and so he has treated me like his enemy.
Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
11 He has put my feet in fetters; he has kept watch over all my ways.”
Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
12 Therefore, it is for this reason that you have not been justified. For I tell you that God is greater than man.
Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
13 Do you contend against him because he has not responded to all of your words?
Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
14 God speaks once, and he does not repeat the same thing a second time.
Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
15 Through a dream in a vision of the night, when a deep sleep falls over men, and they are sleeping in their beds,
Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
16 then, he opens the ears of men, and, educating them, he teaches discipline,
Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
17 so that he may divert a man from the things that he is doing, and may free him from pride,
Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
18 rescuing his soul from corruption and his life from passing away by the sword.
A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
19 Likewise, he rebukes by sorrow in bed, and he causes all of his bones to become weak.
Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
20 Bread becomes abominable to him in his life, and, to his soul, the meat which before he desired.
Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
21 His body will waste away, and his bones, which had been covered, will be revealed.
Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
22 His soul has approached corruption, and his life has drawn near to what is deadly.
A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
23 If there were an angel speaking for him, one among thousands, to declare the fairness of the man,
Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
24 he will have mercy on him, and he will say, “Free him, so that he will not descend to destruction. I have found a reason to be favorable to him.
Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
25 His body is consumed by suffering. Let him return to the days of his youth.”
I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
26 He will beg pardon from God, and he will be soothing to him; and he will look upon his face in jubilation, and he will restore his justice to man.
Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
27 He will consider mankind, and he will say: “I have sinned and truly I have offended, yet I was not treated as I deserved.”
Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
28 He has freed his soul from continuing into destruction, so that, in living, it may see the light.
Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
29 Behold, all these things God works three times within each one,
Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
30 so that he may revive their souls from corruption and enlighten them with the light of life.
Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
31 Pay attention Job, and listen to me; and remain silent, while I speak.
Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
32 Yet, if you have anything to say, answer me and speak, for I want you to be treated justly.
Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
33 But if you do not have anything to say, then listen to me. Be quiet and I will teach you wisdom.
Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.