< Job 32 >

1 But these three men ceased to answer Job, because he considered himself justified.
Saka varume vatatu ava vakarega kupindura Jobho, nokuti akanga akarurama pakuona kwake.
2 And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and indignant. But he was angry against Job because he described himself to be just in the presence of God.
Asi Erihu mwanakomana waBharakeri muBhuzi, wemhuri yaRami, akatsamwira Jobho zvikuru nokuda kwokuzviruramisira kwake panzvimbo yokuti zviitwe naMwari.
3 Moreover, he was indignant with his friends because they had not found a reasonable response, except in so far as they condemned Job.
Akatsamwirawo kwazvo shamwari nhatu idzi, nokuti vakanga vashayiwa nzira yokupikisa nayo Jobho, kunyange vakanga vambomupa mhosva.
4 Therefore, Eliu waited while Job was talking, for these were his elders that were speaking.
Zvino Erihu akanga ambomira kutaura naJobho nokuti ivo vaiva vakuru kwaari.
5 But when he saw that these three were not able to respond, he was extremely angry.
Asi paakaona kuti varume vatatu ava vakanga vasisinazve chokureva, hasha dzake dzakamuka.
6 And so Eliu the son of Barachel the Buzite responded by saying: I am younger in years, and you are more ancient; therefore, I kept my head low, for I was afraid to reveal to you my opinion.
Saka Erihu mwanakomana waBharakeri muBhuzi akati: “Ndiri muduku pamakore, uye imi muri vakuru; ndokusaka ndanga ndichitya, ndisingadi kukuudzai zvandinoziva.
7 For I had hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom.
Ndakafunga kuti, ‘Zera rinofanira kutaura; makore mazhinji anofanira kudzidzisa uchenjeri.’
8 But I see now that there is only breath in men, and that it is the inspiration of the Almighty that gives understanding.
Asi ndiwo mweya uri mumunhu, kufema kwaWamasimba Ose, kunomupa kunzwisisa.
9 The wise are not the aged, nor do the elders understand judgment.
Havazi vakuru bedzi vakachenjera, kana vatana chete vanganzwisisa zvakanaka.
10 Therefore, I will speak. Listen to me, and so I will show you my wisdom.
“Naizvozvo ndinoti: Nditeererei; neniwo ndichakuudzai zvandinoziva.
11 For I have endured your words; I have paid attention to your deliberations, while you were being argumentative with words.
Ndakambomirira pamaitaura, ndakateerera pfungwa dzenyu; pamakanga muchitsvaka mashoko,
12 And as long as I supposed that you were saying something, I considered; but now I see that there is none of you that is able to argue with Job and to respond to his words.
ndakanyatsokuteererai. Asi hakuna mumwe wenyu akapwisa Jobho; hakuna pamuri akapindura mashoko ake zvinogutsa.
13 So that you will not say, “We have found wisdom,” God has thrown him down, not man.
Regai kuti, ‘Tawana uchenjeri; regai Mwari amukonese, kwete munhu.’
14 He has said nothing to me, and I will not respond to him according to your words.
Asi Jobho haana kunongedza mashoko ake kwandiri, uye handingamupinduri namashoko enyu.
15 Then they were filled with dread, and so they no longer responded, and they withdrew from their speechmaking.
“Vashamiswa uye havachina chokureva; vapererwa namashoko.
16 Therefore, because I have waited and they have not been speaking, for they stood firm and did not respond at all,
Ko, zvino ini ndingamirira here ivo zvavangonyarara, zvino zvavangomira ipapo vasina mhinduro?
17 I also will answer in my turn, and I will reveal my knowledge.
Neniwo ndichava nechokutaura; neniwo ndichareva zvandinoziva.
18 For I am full of words, and the feeling in my gut inspires me.
Nokuti ndizere namashoko, uye mweya uri mandiri unondimanikidza;
19 Yes, my stomach is like fermenting wine without a vent, which bursts the new containers.
mukati mangu ndafanana newaini iri muhomwe yakadzivirwa, sehomwe itsva dzewaini dzoda kuparuka.
20 I should speak, but I will also breathe a little; I will open my lips, and I will answer.
Ndinofanira kutaura kuti ndirerukirwe; ndinofanira kushamisa muromo wangu ndigopindura.
21 I will not esteem the reputation of a man, and I will not equate God with man.
Handina munhu wandichatsaura, uye handingabati kumeso munhu upi zvake;
22 For I do not know how long I will continue, and whether, after a while, my Maker might take me away.
nokuti dai ndaiva nyanzvi yokubata kumeso, Muiti wangu aizokurumidza kunditora.

< Job 32 >