< Job 31 >

1 I reached an agreement with my eyes, that I would not so much as think about a virgin.
Eu fiz um pacto com meus olhos; como, pois, eu olharia com cobiça para a virgem?
2 For what portion should God from above hold for me, and what inheritance should the Almighty from on high keep?
Pois qual é a porção [dada] por Deus acima, e a herança [dada] pelo Todo-Poderoso das alturas?
3 Is not destruction held for the wicked and repudiation kept for those who work injustice?
Por acaso a calamidade não é para o perverso, e o desastre para os que praticam injustiça?
4 Does he not examine my ways and number all my steps?
Por acaso ele não vê meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 If I have walked in vanity, or if my foot has hurried towards deceitfulness,
Se eu andei com falsidade, e se meu pé se apressou para o engano,
6 let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
Pese-me ele em balanças justas, e Deus saberá minha integridade.
7 If my steps have turned aside from the way, or if my heart has followed my eyes, or if a blemish has clung to my hands,
Se meus passos se desviaram do caminho, e meu coração seguiu meus olhos, e se algo se apegou às minhas mãos,
8 then may I sow, and let another consume, and let my offspring be eradicated.
Que eu semeie, e outro coma; e meus produtos sejam arrancados.
9 If my heart has been deceived over a woman, or if I have waited in ambush at my friend’s door,
Se foi meu coração se deixou seduzir por [alguma] mulher, ou se estive espreitei à porta de meu próximo,
10 then let my wife be the harlot of another, and let other men lean over her.
Que minha mulher moa para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 For this is a crime and a very great injustice.
Pois tal seria um crime vergonhoso, e delito [a ser sentenciado por] juízes.
12 It is a fire devouring all the way to perdition, and it roots out all that springs forth.
Pois seria um fogo que consumiria até à perdição, e destruiria toda a minha renda.
13 If I have despised being subject to judgment with my servant or my maid, when they had any complaint against me,
Se desprezei o direito de meu servo ou de minha serva quando eles reclamaram comigo,
14 then what will I do when God rises to judge, and, when he inquires, how will I respond to him?
Que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele investigasse [a causa], o que eu lhe responderia?
15 Is not he who created me in the womb, also he who labored to make him? And did not one and the same form me in the womb?
Aquele que me fez no ventre [materno também] não fez a ele? E não nos preparou de um mesmo [modo] na madre?
16 If I have denied the poor what they wanted and have made the eyes of the widow wait;
Se eu neguei aos pobres o que eles desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 if I have eaten my morsel of food alone, while orphans have not eaten from it;
E se comi meu alimento sozinho, e o órfão não comeu dele
18 (for from my infancy mercy grew with me, and it came out with me from my mother’s womb; )
(Porque desde a minha juventude cresceu comigo como [se eu fosse seu pai], e desde o ventre de minha mãe guiei [a viúva] );
19 if I have looked down on him who was perishing because he had no clothing and the poor without any covering,
Se eu vi alguém morrer por falta de roupa, e o necessitado sem algo que o cobrisse,
20 if his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
Se sua cintura não me bendisse, quando ele se esquentava com as peles de meus cordeiros;
21 if I have lifted up my hand over an orphan, even when it might seem to me that I have the advantage over him at the gate;
Se levantei minha mão contra o órfão, quando vi que seria favorecido na corte judicial,
22 then may my shoulder fall from its joint, and may my arm, with all its bones, be broken.
Que minha escápula caia do meu ombro, e meu braço se quebre de sua articulação.
23 For I have always feared God, like waves flowing over me, whose weight I was unable to bear.
Porque o castigo de Deus era um assombro para mim, e eu não teria poder contra sua majestade.
24 If I have considered gold to be my strength, or if I have called purified gold ‘my Trust;’
Se eu pus no ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és minha confiança;
25 if I have rejoiced over my great success, and over the many things my hand has obtained;
Se eu me alegrei de que minha riqueza era muita, e de que minha mão havia obtido muito;
26 if I gazed upon the sun when it shined and the moon advancing brightly,
Se olhei para o sol quando brilhava, e à lua quando estava bela,
27 so that my heart rejoiced in secret and I kissed my hand with my mouth,
E meu coração se deixou enganar em segredo, e minha boca beijou minha mão,
28 which is a very great iniquity and a denial against the most high God;
Isto também seria um delito [a ser sentenciado por] juiz; porque teria negado ao Deus de cima.
29 if I have been glad at the ruin of him who hated me and have exulted that evil found him,
Se eu me alegrei da desgraça daquele que me odiava, e me agradei quando o mal o encontrou,
30 for I have not been given my throat to sin by asking for a curse on his soul;
Sendo que nem deixei minha boca pecar, desejando sua morte com maldição,
31 if the men around my tabernacle have not said: “He might give us some of his food, so that we will be filled,”
Se a gente da minha casa nunca tivesse dito: Quem não se satisfez da carne dada por ele?
32 for the foreigner did not remain at the door, my door was open to the traveler;
O estrangeiro não passava a noite na rua; eu abria minhas portas ao viajante.
33 if, as man does, I have hidden my sin and have concealed my iniquity in my bosom;
Se encobri minhas transgressões como as pessoas [fazem], escondendo meu delito em meu seio;
34 if I became frightened by an excessive crowd, and the disrespect of close relatives alarmed me, so that I would much rather have remained silent or have gone out the door;
Porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me atemorizou; então me calei, e não saí da porta:
35 then, would he grant me a hearing, so that the Almighty would listen to my desire, and he who judges would himself write a book,
Quem me dera se alguém me ouvisse! Eis que minha vontade é que o Todo-Poderoso me responda, e meu adversário escrevesse um relato da acusação.
36 which I would then carry on my shoulder and wrap around me like a crown?
Certamente eu o carregaria sobre meu ombro, e o poria em mim como uma coroa.
37 With each of my steps, I would pronounce and offer it, as if to a prince.
Eu lhe diria o número de meus passos, e como um príncipe eu me chegaria a ele.
38 So, if my land cries out against me, and if its furrows weep with it,
Se minha terra clamar contra mim, e seus sulcos juntamente chorarem;
39 if I have used its fruits for nothing but money and have afflicted the souls of its tillers,
Se comi seus frutos sem [pagar] dinheiro, ou fiz expirar a alma de seus donos;
40 then, may thistles spring forth for me instead of grain, and thorns instead of barley. (This ended the words of Job.)
Em lugar de trigo que [me] produza cardos, e ervas daninhas no lugar da cevada. [Aqui] terminam as palavras de Jó.

< Job 31 >