< Job 31 >

1 I reached an agreement with my eyes, that I would not so much as think about a virgin.
내가 내 눈과 언약을 세웠나니 어찌 처녀에게 주목하랴
2 For what portion should God from above hold for me, and what inheritance should the Almighty from on high keep?
그리하면 위에 계신 하나님의 내리시는 분깃이 무엇이겠으며 높은 곳에서 전능자의 주시는 산업이 무엇이겠느냐?
3 Is not destruction held for the wicked and repudiation kept for those who work injustice?
불의자에게는 환난이 아니겠느냐? 행악자에게는 재앙이 아니겠느냐?
4 Does he not examine my ways and number all my steps?
그가 내 길을 감찰하지 아니하시느냐? 내 걸음을 다 세지 아니하시느냐?
5 If I have walked in vanity, or if my foot has hurried towards deceitfulness,
언제 나의 행위가 허탄하였으며 내 발이 궤휼에 빨랐던가
6 let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
그리하였으면 내가 공평한 저울에 달려서 하나님이 나의 정직함을 아시게 되기를 원하노라
7 If my steps have turned aside from the way, or if my heart has followed my eyes, or if a blemish has clung to my hands,
언제 내 걸음이 길에서 떠났던가, 내 마음이 내 눈을 따라갔던가, 내 손에 더러운 것이 묻었던가,
8 then may I sow, and let another consume, and let my offspring be eradicated.
그리하였으면 나의 심은 것을 타인이 먹으며 나의 소산이 뿌리까지 뽑히는 것이 마땅하니라
9 If my heart has been deceived over a woman, or if I have waited in ambush at my friend’s door,
언제 내 마음이 여인에게 유혹되어 이웃의 문을 엿보아 기다렸던가
10 then let my wife be the harlot of another, and let other men lean over her.
그리하였으면 내 처가 타인의 매를 돌리며 타인이 더불어 동침하는 것이 마땅하니라
11 For this is a crime and a very great injustice.
이는 중죄라 재판장에게 벌받을 악이요
12 It is a fire devouring all the way to perdition, and it roots out all that springs forth.
멸망하도록 사르는 불이라 나의 모든 소산을 뿌리까지 없이할 것이니라
13 If I have despised being subject to judgment with my servant or my maid, when they had any complaint against me,
남종이나 여종이 나로 더불어 쟁변할 때에 내가 언제 그의 사정을 멸시하였던가
14 then what will I do when God rises to judge, and, when he inquires, how will I respond to him?
그리하였으면 하나님이 일어나실 때에는 내가 어떻게 하겠느냐? 하나님이 국문하실 때에는 내가 무엇이라 대답하겠느냐?
15 Is not he who created me in the womb, also he who labored to make him? And did not one and the same form me in the womb?
나를 태 속에 만드신 자가 그도 만들지 아니하셨느냐? 우리를 뱃속에 지으신 자가 하나가 아니시냐?
16 If I have denied the poor what they wanted and have made the eyes of the widow wait;
내가 언제 가난한 자의 소원을 막았던가 과부의 눈으로 실망케 하였던가
17 if I have eaten my morsel of food alone, while orphans have not eaten from it;
나만 홀로 식물을 먹고 고아에게 먹이지 아니하였던가
18 (for from my infancy mercy grew with me, and it came out with me from my mother’s womb; )
실상은 내가 젊었을 때부터 고아를 기르기를 그의 아비처럼 하였으며 내가 모태에서 나온 후로 과부를 인도하였었노라
19 if I have looked down on him who was perishing because he had no clothing and the poor without any covering,
내가 언제 사람이 의복이 없이 죽게 된 것이나 빈궁한 자가 덮을 것이 없는 것을 보고도
20 if his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
나의 양털로 그 몸을 더웁게 입혀서 그로 나를 위하여 복을 빌게 하지 아니하였던가
21 if I have lifted up my hand over an orphan, even when it might seem to me that I have the advantage over him at the gate;
나를 도와 주는 자가 성문에 있음을 보고 내가 손을 들어 고아를 쳤던가
22 then may my shoulder fall from its joint, and may my arm, with all its bones, be broken.
그리하였으면 내 어깨가 어깨뼈에서 떨어지고 내 팔 뼈가 부러짐이 마땅하니라
23 For I have always feared God, like waves flowing over me, whose weight I was unable to bear.
나는 하나님의 재앙을 심히 두려워하고 그 위엄을 인하여 아무 것도 할 수 없느니라
24 If I have considered gold to be my strength, or if I have called purified gold ‘my Trust;’
내가 언제 금으로 내 소망을 삼고 정금더러 너는 내 의뢰하는 바라 하였던가
25 if I have rejoiced over my great success, and over the many things my hand has obtained;
언제 재물의 풍부함과 손으로 얻은 것이 많음으로 기뻐하였던가
26 if I gazed upon the sun when it shined and the moon advancing brightly,
언제 태양의 빛남과 달의 명랑하게 운행되는 것을 보고
27 so that my heart rejoiced in secret and I kissed my hand with my mouth,
내 마음이 가만히 유혹되어 손에 입맞추었던가
28 which is a very great iniquity and a denial against the most high God;
이 역시 재판장에게 벌 받을 죄악이니 내가 그리하였으면 위에 계신 하나님을 배반한 것이니라
29 if I have been glad at the ruin of him who hated me and have exulted that evil found him,
내가 언제 나를 미워하는 자의 멸망을 기뻐하였으며 그의 재앙 만남을 인하여 기운을 뽐내었던가
30 for I have not been given my throat to sin by asking for a curse on his soul;
실상은 내가 그의 죽기를 구하는 말로 저주하여 내 입으로 범죄케 아니하였느니라
31 if the men around my tabernacle have not said: “He might give us some of his food, so that we will be filled,”
내 장막 사람의 말이 주인의 고기에 배부르지 않은 자가 어디 있느뇨 하지 아니하였었는가
32 for the foreigner did not remain at the door, my door was open to the traveler;
나그네로 거리에서 자게 하지 아니하고 내가 행인에게 내 문을 열어 주었었노라
33 if, as man does, I have hidden my sin and have concealed my iniquity in my bosom;
내가 언제 큰 무리를 두려워하며 족속의 멸시를 무서워함으로 잠잠하고 문에 나가지 아니하여 타인처럼 내 죄악을 품에 숨겨 허물을 가리었었던가
34 if I became frightened by an excessive crowd, and the disrespect of close relatives alarmed me, so that I would much rather have remained silent or have gone out the door;
(33절과 같음)
35 then, would he grant me a hearing, so that the Almighty would listen to my desire, and he who judges would himself write a book,
누구든지 나의 변백을 들을지니라 나의 서명이 여기 있으니 전능자가 내게 대답하시기를 원하노라 내 대적의 기록한 소송장이 내게 있으면
36 which I would then carry on my shoulder and wrap around me like a crown?
내가 어깨에 메기도 하고 면류관처럼 머리에 쓰기도 하며
37 With each of my steps, I would pronounce and offer it, as if to a prince.
내 걸음의 수효를 그에게 고하고 왕족처럼 그를 가까이 하였으리라
38 So, if my land cries out against me, and if its furrows weep with it,
언제 내 토지가 부르짖어 나를 책망하며 그 이랑이 일시에 울었던가
39 if I have used its fruits for nothing but money and have afflicted the souls of its tillers,
언제 내가 값을 내지 않고 그 소산물을 먹고 그 소유주로 생명을 잃게 하였던가
40 then, may thistles spring forth for me instead of grain, and thorns instead of barley. (This ended the words of Job.)
그리하였으면 말 대신에 찔레가 나고 보리 대신에 잡풀이 나는 것이 마땅하니라 하고 욥의 말이 그치니라

< Job 31 >