< Job 31 >
1 I reached an agreement with my eyes, that I would not so much as think about a virgin.
J'avais fait accord avec mes yeux; comment aurais-je donc arrêté mes regards sur une vierge?
2 For what portion should God from above hold for me, and what inheritance should the Almighty from on high keep?
Et quelle [serait] la portion [que] Dieu [m'aurait envoyée] d'en haut, et quel eût été l'héritage que le Tout-puissant m'eût [envoyé] des hauts lieux?
3 Is not destruction held for the wicked and repudiation kept for those who work injustice?
La perdition n'est-elle pas pour l'injuste, et les accidents étranges pour les ouvriers d'iniquité?
4 Does he not examine my ways and number all my steps?
N'a-t-il pas vu lui-même mes voies, et n'a-t-il pas compté toutes mes démarches?
5 If I have walked in vanity, or if my foot has hurried towards deceitfulness,
Si j'ai marché dans le mensonge, et si mon pied s'est hâté à tromper,
6 let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
Qu'on me pèse dans des balances justes, et Dieu connaîtra mon intégrité.
7 If my steps have turned aside from the way, or if my heart has followed my eyes, or if a blemish has clung to my hands,
Si mes pas se sont détournés du [droit] chemin, et si mon cœur a marché après mes yeux, et si quelque tache s'est attachée à mes mains,
8 then may I sow, and let another consume, and let my offspring be eradicated.
Que je sème, et qu'un autre mange [ce que j'aurai semé]; et que tout ce que j'aurai fait produire, soit déraciné!
9 If my heart has been deceived over a woman, or if I have waited in ambush at my friend’s door,
Si mon cœur a été séduit après quelque femme, et si j'ai demeuré en embûche à la porte de mon prochain,
10 then let my wife be the harlot of another, and let other men lean over her.
Que ma femme soit déshonorée par un autre, et qu'elle soit prostituée à d'autres!
11 For this is a crime and a very great injustice.
Vu que c'est une méchanceté préméditée, une de ces iniquités qui sont toutes jugées.
12 It is a fire devouring all the way to perdition, and it roots out all that springs forth.
Car c'est un feu qui dévore jusqu'à consumer, et qui aurait déraciné tout mon revenu.
13 If I have despised being subject to judgment with my servant or my maid, when they had any complaint against me,
Si j'ai refusé de faire droit à mon serviteur ou à ma servante, quand ils ont contesté avec moi;
14 then what will I do when God rises to judge, and, when he inquires, how will I respond to him?
Car qu'eussé-je fait, quand le [Dieu] Fort se fût levé? et quand il m'en eût demandé compte, que lui aurais-je répondu?
15 Is not he who created me in the womb, also he who labored to make him? And did not one and the same form me in the womb?
Celui qui m'a formé dans le ventre, ne les a-t-il pas faits aussi? et ne nous a-t-il pas tous formés de la même manière dans la matrice?
16 If I have denied the poor what they wanted and have made the eyes of the widow wait;
Si j'ai refusé aux pauvres ce qu'ils ont désiré; si j'ai fait consumer les yeux de la veuve;
17 if I have eaten my morsel of food alone, while orphans have not eaten from it;
Si j'ai mangé seul mes morceaux, et si l'orphelin n'en a point mangé;
18 (for from my infancy mercy grew with me, and it came out with me from my mother’s womb; )
(Car dès ma jeunesse il a été élevé avec moi, comme [chez son père], et dès le ventre de ma mère j'ai conduit l'orphelin.)
19 if I have looked down on him who was perishing because he had no clothing and the poor without any covering,
Si j'ai vu un homme périr faute d'être vêtu, et le pauvre faute de couverture;
20 if his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
Si ses reins ne m'ont point béni, et s'il n'a pas été échauffé de la laine de mes agneaux;
21 if I have lifted up my hand over an orphan, even when it might seem to me that I have the advantage over him at the gate;
Si j'ai levé la main contre l'orphelin, quand j'ai vu à la porte, que je pouvais l'aider;
22 then may my shoulder fall from its joint, and may my arm, with all its bones, be broken.
Que l'os de mon épaule tombe et que mon bras soit cassé, et séparé de l'os auquel il est joint!
23 For I have always feared God, like waves flowing over me, whose weight I was unable to bear.
Car j'ai eu frayeur de l'orage du [Dieu] Fort, et je ne saurais [subsister] devant sa majesté.
24 If I have considered gold to be my strength, or if I have called purified gold ‘my Trust;’
Si j'ai mis mon espérance en l'or, et si j'ai dit au fin or: Tu es ma confiance;
25 if I have rejoiced over my great success, and over the many things my hand has obtained;
Si je me suis réjoui de ce que mes biens étaient multipliés, et de ce que ma main en avait trouvé abondamment;
26 if I gazed upon the sun when it shined and the moon advancing brightly,
Si j'ai regardé le soleil lorsqu'il brillait le plus, et la lune marchant noblement;
27 so that my heart rejoiced in secret and I kissed my hand with my mouth,
Et si mon cœur a été séduit en secret, et si ma main a baisé ma bouche;
28 which is a very great iniquity and a denial against the most high God;
(Ce qui est aussi une iniquité toute jugée; car j'eusse renié le Dieu d'en haut.)
29 if I have been glad at the ruin of him who hated me and have exulted that evil found him,
Si je me suis réjoui du malheur de celui qui me haïssait; si j'ai sauté de joie quand il lui est arrivé du mal.
30 for I have not been given my throat to sin by asking for a curse on his soul;
Je n'ai pas même permis à ma langue de pécher, en demandant sa mort avec imprécation.
31 if the men around my tabernacle have not said: “He might give us some of his food, so that we will be filled,”
Et les gens de ma maison n'ont point dit: Qui nous donnera de sa chair? nous n'en saurions être rassasiés.
32 for the foreigner did not remain at the door, my door was open to the traveler;
L'étranger n'a point passé la nuit dehors; j'ai ouvert ma porte au passant.
33 if, as man does, I have hidden my sin and have concealed my iniquity in my bosom;
Si j'ai caché mon péché comme Adam, pour couvrir mon iniquité en me flattant.
34 if I became frightened by an excessive crowd, and the disrespect of close relatives alarmed me, so that I would much rather have remained silent or have gone out the door;
Quoique je pusse me faire craindre à une grande multitude, toutefois le moindre qui fût dans les familles m'inspirait de la crainte, et je me tenais dans le silence, et ne sortais point de la porte.
35 then, would he grant me a hearing, so that the Almighty would listen to my desire, and he who judges would himself write a book,
Ô! s'il y avait quelqu'un qui voulût m'entendre. Tout mon désir est que le Tout-puissant me réponde, et que ma partie adverse fasse un écrit [contre moi].
36 which I would then carry on my shoulder and wrap around me like a crown?
Si je ne le porte sur mon épaule, et si je ne l'attache comme une couronne.
37 With each of my steps, I would pronounce and offer it, as if to a prince.
Je lui raconterais tous mes pas, je m'approcherais de lui comme d'un Prince.
38 So, if my land cries out against me, and if its furrows weep with it,
Si ma terre crie contre moi, et si ses sillons pleurent;
39 if I have used its fruits for nothing but money and have afflicted the souls of its tillers,
Si j'ai mangé son fruit sans argent; si j'ai tourmenté l'esprit de ceux qui la possédaient.
40 then, may thistles spring forth for me instead of grain, and thorns instead of barley. (This ended the words of Job.)
Qu'elle me produise des épines au lieu de blé, et de l'ivraie au lieu d'orge. C'est ici la fin des paroles de Job.