< Job 31 >
1 I reached an agreement with my eyes, that I would not so much as think about a virgin.
Mi faris interligon kun miaj okuloj, Ke mi ne atentu virgulinon.
2 For what portion should God from above hold for me, and what inheritance should the Almighty from on high keep?
Kia estas la parto, kiun donas Dio de supre? Kaj kion destinas la Plejpotenculo el la altaj sferoj?
3 Is not destruction held for the wicked and repudiation kept for those who work injustice?
Ĉu ne malfeliĉon al malpiulo, Kaj forpuŝon de malbonagantoj?
4 Does he not examine my ways and number all my steps?
Ĉu Li ne vidas mian konduton, Ne kalkulas ĉiujn miajn paŝojn?
5 If I have walked in vanity, or if my foot has hurried towards deceitfulness,
Ĉu mi iradis en malvero, Kaj miaj piedoj rapidis al trompo?
6 let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
Li pesu min per justa pesilo, Kaj tiam Dio konvinkiĝos pri mia senkulpeco.
7 If my steps have turned aside from the way, or if my heart has followed my eyes, or if a blemish has clung to my hands,
Se mia paŝo forkliniĝis de la vojo, Se mia koro sekvis miajn okulojn, Kaj se al mia mano algluiĝis makulo:
8 then may I sow, and let another consume, and let my offspring be eradicated.
Tiam mi semu kaj alia manĝu, Kaj mia idaro elradikiĝu.
9 If my heart has been deceived over a woman, or if I have waited in ambush at my friend’s door,
Se mia koro forlogiĝis al virino, Kaj mi kaŝe atendis ĉe la pordo de mia amiko:
10 then let my wife be the harlot of another, and let other men lean over her.
Tiam mia edzino estu adultigata de aliulo, Kaj aliuloj kliniĝu super ŝi.
11 For this is a crime and a very great injustice.
Ĉar tio estus malvirto, Tio estus krimo, kiun devas puni juĝistoj.
12 It is a fire devouring all the way to perdition, and it roots out all that springs forth.
Tio estas fajro, kiu ekstermas ĝis la abismo, Kaj mian tutan akiritaĵon ĝi elradikigus.
13 If I have despised being subject to judgment with my servant or my maid, when they had any complaint against me,
Ĉu mi malŝatis la rajton de mia servisto aŭ de mia servistino, Kiam ili havis juĝan aferon kun mi?
14 then what will I do when God rises to judge, and, when he inquires, how will I respond to him?
Tiam kion mi farus, kiam Dio leviĝus? Kaj kion mi respondus al Li, kiam Li esplordemandus?
15 Is not he who created me in the womb, also he who labored to make him? And did not one and the same form me in the womb?
Lin kreis ja Tiu sama, kiu kreis min en la ventro, Kaj Tiu sama pretigis en la ventro ankaŭ lin.
16 If I have denied the poor what they wanted and have made the eyes of the widow wait;
Ĉu mi rifuzis la deziron de senhavuloj? Aŭ ĉu mi turmentis la okulojn de vidvino?
17 if I have eaten my morsel of food alone, while orphans have not eaten from it;
Ĉu mian panpecon mi manĝis sola? Ĉu ne manĝis de ĝi ankaŭ orfo?
18 (for from my infancy mercy grew with me, and it came out with me from my mother’s womb; )
Ĉar detempe de mia juneco mi estis kiel patro, Kaj de post la eliro el la ventro de mia patrino mi estis gvidisto.
19 if I have looked down on him who was perishing because he had no clothing and the poor without any covering,
Kiam mi vidis malfeliĉulon sen vesto Kaj malriĉulon sen kovro,
20 if his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
Ĉu tiam ne benis min liaj lumboj, Ĉu li ne estis varmigata per la lano de miaj ŝafoj?
21 if I have lifted up my hand over an orphan, even when it might seem to me that I have the advantage over him at the gate;
Se mi levis mian manon kontraŭ orfon, Ĉar mi vidis en la pordego helpon al mi,
22 then may my shoulder fall from its joint, and may my arm, with all its bones, be broken.
En tia okazo mia ŝultro defalu de la dorso, Kaj mia brako rompiĝu de kano.
23 For I have always feared God, like waves flowing over me, whose weight I was unable to bear.
Ĉar mi timas la punon de Dio, Kaj ĝian pezon mi ne povus elteni.
24 If I have considered gold to be my strength, or if I have called purified gold ‘my Trust;’
Ĉu mi faris la oron mia espero, Kaj la orbulon mi nomis mia fido?
25 if I have rejoiced over my great success, and over the many things my hand has obtained;
Ĉu mi ĝojis, ke mia riĉeco estas granda Kaj ke mia mano multe akiris?
26 if I gazed upon the sun when it shined and the moon advancing brightly,
Kiam mi vidis la lumon brilantan Kaj la lunon majeste irantan,
27 so that my heart rejoiced in secret and I kissed my hand with my mouth,
Ĉu tiam sekrete forlogiĝis mia koro Kaj mi sendis kisojn per mia mano?
28 which is a very great iniquity and a denial against the most high God;
Ankaŭ tio estus krimo juĝinda, Ĉar mi forneus per tio Dion en la alto.
29 if I have been glad at the ruin of him who hated me and have exulted that evil found him,
Ĉu mi ĝojis pri malfeliĉo de mia malamiko? Aŭ ĉu mi estis ravita, se lin trafis malbono?
30 for I have not been given my throat to sin by asking for a curse on his soul;
Mi ne permesis al mia gorĝo peki Per eldiro de malbeno kontraŭ lia animo.
31 if the men around my tabernacle have not said: “He might give us some of his food, so that we will be filled,”
Ĉu la homoj de mia tendo ne diris: Ho, se oni ne satiĝus de lia karno!
32 for the foreigner did not remain at the door, my door was open to the traveler;
Ne noktis fremdulo sur la strato; Miajn pordojn mi malfermadis al migrantoj.
33 if, as man does, I have hidden my sin and have concealed my iniquity in my bosom;
Ĉu mi hommaniere kovradis miajn kulpojn, Por kaŝi en mia brusto miajn pekojn?
34 if I became frightened by an excessive crowd, and the disrespect of close relatives alarmed me, so that I would much rather have remained silent or have gone out the door;
En tia okazo mi timus grandan homamason, Kaj malestimo de familioj min timigus; Mi silentus, kaj ne elirus ekster la pordon.
35 then, would he grant me a hearing, so that the Almighty would listen to my desire, and he who judges would himself write a book,
Ho, se iu aŭskultus min! Jen estas mia signo; la Plejpotenculo respondu al mi. Se mia akuzanto skribus libron,
36 which I would then carry on my shoulder and wrap around me like a crown?
Mi portus ĝin sur mia ŝultro, Mi metus ĝin sur min kiel kronon,
37 With each of my steps, I would pronounce and offer it, as if to a prince.
Mi raportus al li pri la nombro de miaj paŝoj; Mi alproksimiĝus al li kiel al princo.
38 So, if my land cries out against me, and if its furrows weep with it,
Se mia lando kriis kontraŭ mi, Kaj ĝiaj sulkoj ploris,
39 if I have used its fruits for nothing but money and have afflicted the souls of its tillers,
Se ĝiajn fruktojn mi manĝis senpage, Kaj mi afliktis la animon de ĝiaj mastroj:
40 then, may thistles spring forth for me instead of grain, and thorns instead of barley. (This ended the words of Job.)
Tiam anstataŭ tritiko kresku por mi kardo, Kaj anstataŭ hordeo dornoj. Finiĝis la paroloj de Ijob.