< Job 31 >
1 I reached an agreement with my eyes, that I would not so much as think about a virgin.
Paipi te ka mik neh ka saii dongah me tlam lae oila te ka yakming eh?
2 For what portion should God from above hold for me, and what inheritance should the Almighty from on high keep?
A so lamkah Pathen khoyo neh hmuensang lamkah Tlungthang rho te menim?
3 Is not destruction held for the wicked and repudiation kept for those who work injustice?
Boethae ham rhainah neh boethae aka saii ham yoethaenah moenih a?
4 Does he not examine my ways and number all my steps?
Amah loh ka longpuei a hmuh tih ka khokan boeih he a tae moenih a?
5 If I have walked in vanity, or if my foot has hurried towards deceitfulness,
A poeyoek taengah ka pongpa tih ka kho loh a hlangthai palat taengla a tawn uh atah,
6 let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
Duengnah cooi dongah kai n'khiing saeh lamtah Pathen loh ka muelhtuetnah ming saeh.
7 If my steps have turned aside from the way, or if my heart has followed my eyes, or if a blemish has clung to my hands,
Longpuei lamloh ka khokan a buung atah, ka mik hnukah ka lungbuei cet tih ka kut dongah a lolhmaih a kap atah,
8 then may I sow, and let another consume, and let my offspring be eradicated.
ka soem vaengah a tloe loh ca saeh lamtah ka cadil rhoek te ha uh saeh.
9 If my heart has been deceived over a woman, or if I have waited in ambush at my friend’s door,
Huta loh ka lungbuei a hlae tih ka hui kah thohka ah ka rhongngol atah,
10 then let my wife be the harlot of another, and let other men lean over her.
Ka yuu loh a tloe la kuelh saeh lamtah a taengah hlang tloe bakop mai saeh.
11 For this is a crime and a very great injustice.
Te dongah te khonuen rhamtat neh te te thaesainah rhokhan ni.
12 It is a fire devouring all the way to perdition, and it roots out all that springs forth.
Te hmai loh Abaddon duela a hlawp tih ka cangvuei te boeih ha.
13 If I have despised being subject to judgment with my servant or my maid, when they had any complaint against me,
Ka salpa neh ka salnu loh kai taengah a tuituk vaengah tiktamnah ka hnawt atah,
14 then what will I do when God rises to judge, and, when he inquires, how will I respond to him?
Pathen a thoh vaengah balae ka saii vetih n'hip vaengah amah te metlam ol ka mael eh?
15 Is not he who created me in the womb, also he who labored to make him? And did not one and the same form me in the womb?
Bungko khuiah kai aka saii loh anih a saii moenih a? Kaimih he bung khuiah pakhat la n'cuen sak.
16 If I have denied the poor what they wanted and have made the eyes of the widow wait;
tattloel kah kongaih te ka hloh pah tih nuhmai mik te ka khah sak koinih,
17 if I have eaten my morsel of food alone, while orphans have not eaten from it;
Kamah buhkam te kamah bueng loh ka caak tih cadah loh ca pawt koinih,
18 (for from my infancy mercy grew with me, and it came out with me from my mother’s womb; )
Ka camoe lamloh napa bangla ka taengah pantai tih nuhmai khaw a nu bung lamloh ka mawt.
19 if I have looked down on him who was perishing because he had no clothing and the poor without any covering,
Pueinak mueh tih himbai tling la aka milh khodaeng te ka hmuh mai tih,
20 if his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
A pumpu, a pumpu ah kai n'uem uh vaengah ka tu mul neh ka hlung pawt mai koinih,
21 if I have lifted up my hand over an orphan, even when it might seem to me that I have the advantage over him at the gate;
Vongka ah kai bomkung te ka hmuh vaengah ka kut he cadah soah ka ka thueng atah,
22 then may my shoulder fall from its joint, and may my arm, with all its bones, be broken.
ka laengpang he a hnuk lamloh rhul saeh lamtah ka ban a cung dong lamloh tlawt mai saeh.
23 For I have always feared God, like waves flowing over me, whose weight I was unable to bear.
Pathen taengkah rhainah te kai ham ka birhihnah la a om dongah a boeimangnah te ka noeng moenih.
24 If I have considered gold to be my strength, or if I have called purified gold ‘my Trust;’
Sui te ka uepnah la ka khueh tih sui cilh te ka pangtungnah la ka thui koinih,
25 if I have rejoiced over my great success, and over the many things my hand has obtained;
Ka thadueng len tih ka kut loh a khuet la a hmuh dongah ka kokhahnah atah,
26 if I gazed upon the sun when it shined and the moon advancing brightly,
Vangnah dongah a thangthen tih hla vang a thoeih te ka hmuh vaengah,
27 so that my heart rejoiced in secret and I kissed my hand with my mouth,
ka lungbuei he yinhnuk ah hloih tih ka kut loh ka ka te mok koinih.
28 which is a very great iniquity and a denial against the most high God;
He khaw a so kah Pathen taengah ka basa la om vetih thaesainah lai la om ni.
29 if I have been glad at the ruin of him who hated me and have exulted that evil found him,
Ka lunguet kah yoethaenah dongah ka kohoe tih yoethae loh anih taengla a thoeng te ka haenghang puei atah,
30 for I have not been given my throat to sin by asking for a curse on his soul;
A hinglu te thaephoeinah neh hoe hamla ka ka he laihmu la ka khueh aih moenih.
31 if the men around my tabernacle have not said: “He might give us some of his food, so that we will be filled,”
Ka dap kah hlang rhoek loh, “U long nim a maeh te a cung pawt la a paek eh?” a ti uh moenih a?
32 for the foreigner did not remain at the door, my door was open to the traveler;
Ka thohkhaih kah yinlai te caehlong ka ong pah tih vongvoel ah a rhaeh moenih.
33 if, as man does, I have hidden my sin and have concealed my iniquity in my bosom;
Hlang bangla ka boekoeknah ka dah tih, kai kathaesainah he ka thindang ah ka det mai akhaw,
34 if I became frightened by an excessive crowd, and the disrespect of close relatives alarmed me, so that I would much rather have remained silent or have gone out the door;
hlangping te yet taengah ka sarhing tih huiko kah nueihbu loh kai n'rhihyawp sak. Te dongah ka kuemsuem tih thohka la ka moe pawh.
35 then, would he grant me a hearing, so that the Almighty would listen to my desire, and he who judges would himself write a book,
Kai taengkah aka hnatun la kamah taengah u long nim m'paek lah mako? Ka kutha he Tlungthang loh kai n'doo saeh lamtah ka tuituknah he hlang loh cabu la daek saeh.
36 which I would then carry on my shoulder and wrap around me like a crown?
Te te ka laengpang ah ka koh vetih te te ka soah rhuisam la ka laikoeinah het mahpawt nim?
37 With each of my steps, I would pronounce and offer it, as if to a prince.
Ka khokan tarhing la a taengah ka puen lah vetih anih te rhaengsang bangla ka paan lah mako.
38 So, if my land cries out against me, and if its furrows weep with it,
Ka khohmuen loh kai m'pang thil tih a kong te rhenten rhap koinih,
39 if I have used its fruits for nothing but money and have afflicted the souls of its tillers,
A thadueng te tangka mueh la ka caak tih a kungmah kah hinglu ka yawn sak atah,
40 then, may thistles spring forth for me instead of grain, and thorns instead of barley. (This ended the words of Job.)
Cang yueng la mutlo hling, cangtun yueng la saeldol khaw poe saeh,” a ti. Job kah ol bawt coeng.