< Job 30 >

1 But now, those younger in years scorn me, whose fathers I would not have seen fit to place with the dogs of my flock,
“Lakini sasa watu wadogo kwa umri kuniliko wananidhihaki, watu ambao baba zao ningekataa kwa dharau kuwaweka pamoja na mbwa wangu wa kulinda kondoo.
2 the strength of whose hands was nothing to me, and they were considered unworthy of life itself.
Nguvu za mikono yao zingekuwa na faida gani kwangu, kwa kuwa nguvu zao zilikuwa zimewaishia?
3 They were barren from poverty and hunger; they gnawed in solitude, layered with misfortune and misery.
Wakiwa wamekonda kutokana na kupungukiwa na kwa njaa, walizurura usiku katika nchi kame iliyo ukiwa.
4 And they chewed grass and the bark from trees, and the root of junipers was their food.
Katika vichaka walikusanya mimea ya chumvi, nacho chakula chao kilikuwa mizizi ya mti wa mfagio.
5 They took these things from the steep valleys, and when they discovered one of these things, they rushed to the others with a cry.
Walifukuzwa mbali na watu wao, wakipigiwa kelele kama wevi.
6 They lived in the parched desert and in caves underground or above the rocks.
Walilazimika kuishi katika mikondo ya vijito vilivyokauka, kwenye majabali na mahandaki.
7 They rejoiced among these kinds of things, and they considered it delightful to be under thorns.
Kwenye vichaka walilia kama punda, na walijisongasonga pamoja kwenye vichaka.
8 These are the sons of foolish and base men, not even paying any attention to the land.
Wao ni watoto wa wapumbavu wenye asili ya ubaya, waliofukuzwa watoke katika nchi.
9 Now I become their song, and I have been made into their proverb.
“Nao sasa wana wao wananidhihaki katika nyimbo; nimekuwa kitu cha dhihaka kwao.
10 They loathe me, and so they flee far from me, and they are not reluctant to spit in my face.
Wananichukia sana na kujitenga nami, wala hawasiti kunitemea mate usoni.
11 For he has opened his quiver and has afflicted me, and he has placed a bridle in my mouth.
Sasa kwa kuwa Mungu ameilegeza kamba ya upinde wangu na kunitesa, wamekuwa huru kunitendea waonavyo.
12 Immediately, upon rising, my calamities rise up to the right. They have overturned my feet and have pressed me down along their way like waves.
Kuume kwangu kundi linashambulia; wao huitegea miguu yangu tanzi, na kunizingira.
13 They have diverted my journeys; they have waited to ambush me, and they have prevailed, and there was no one who might bring help.
Huizuia njia yangu, nao hufanikiwa katika kuniletea maafa, nami sina yeyote wa kunisaidia.
14 They have rushed upon me, as when a wall is broken or a gate opened, and they have been pulled down into my miseries.
Wananijia kama watu wapitao katika ufa mpana; katikati ya magofu huja na kunishambulia.
15 I have been reduced to nothing. You have taken away my desire like a wind, and my health has passed by like a cloud.
Vitisho vimenifunika; heshima yangu imetoweshwa kama kwa upepo, salama yangu imetoweka kama wingu.
16 But now my soul withers within myself, and the days of affliction take hold of me.
“Sasa maisha yangu yamefikia mwisho; siku za mateso zimenikamata.
17 At night, my bone is pierced with sorrows, and those who feed on me, do not sleep.
Usiku mifupa yangu inachoma; maumivu yanayonitafuna hayatulii kamwe.
18 By the sheer number of them my clothing is worn away, and they have closed in on me like the collar of my coat.
Kwa uwezo wake mkuu Mungu huwa kwangu kama nguo; hushikamana nami kama ukosi wa vazi langu.
19 I have been treated like dirt, and I have been turned into embers and ashes.
Yeye amenitupa kwenye matope, nami nimekuwa kama mavumbi na majivu.
20 I cry to you, and you do not heed me. I stand up, and you do not look back at me.
“Ee Bwana, ninakulilia wewe lakini hunijibu; ninasimama, nawe unanitazama tu.
21 You have changed me into hardness, and, with the hardness of your hand, you oppose me.
Wewe unanigeukia bila huruma; unanishambulia kwa nguvu za mkono wako.
22 You have lifted me up, and, placing me as if on the wind, you have thrown me down powerfully.
Unaninyakua na kunipeperusha kwa upepo; umenirusha huku na huko kwenye dhoruba kali.
23 I know that you will hand me over to death, where a home has been established for all the living.
Ninajua utanileta mpaka kifoni, mahali ambapo wenye uhai wote wamewekewa.
24 Truly, then, you do not extend your hand in order to consume them, and if they fall down, you will save them.
“Hakika hakuna yeyote amshambuliaye mhitaji, anapoomba msaada katika shida yake.
25 Once, I wept over him who was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
Je, sikulia kwa ajili ya wale waliokuwa katika taabu? Je, nafsi yangu haikusononeka kwa ajili ya maskini?
26 I expected good things, but evil things have come to me. I stood ready for light, yet darkness burst forth.
Lakini nilipotazamia mema, mabaya yalinijia; nilipotafuta nuru, ndipo giza lilipokuja.
27 My insides have seethed, without any rest, for the days of affliction have prevented it.
Kusukwasukwa ndani yangu kamwe hakutulii; siku za mateso zinanikabili.
28 I went forth mourning, without anger, and rising up, I cried out in confusion.
Ninazunguka nikiwa nimeungua, lakini si kwa jua; ninasimama katika kusanyiko nikiomba msaada.
29 I was the brother of snakes, and the companion of ostriches.
Nimekuwa ndugu wa mbweha, rafiki wa mabundi.
30 My skin has become blackened over me, and my bones have dried up because of the heat.
Ngozi yangu imekuwa nyeusi nayo inachunika; mifupa yangu inaungua kwa homa.
31 My harp has been turned into mourning, and my pipes have been turned into a voice of weeping.
Kinubi changu kimegeuka kuwa maombolezo, nayo filimbi yangu imekuwa sauti ya kilio.

< Job 30 >