< Job 30 >
1 But now, those younger in years scorn me, whose fathers I would not have seen fit to place with the dogs of my flock,
A sada smiju mi se mlaði od mene, kojima otaca ne bih bio htio metnuti sa psima stada svojega.
2 the strength of whose hands was nothing to me, and they were considered unworthy of life itself.
A na što bi mi i bila sila ruku njihovijeh? u njima bješe propala starost.
3 They were barren from poverty and hunger; they gnawed in solitude, layered with misfortune and misery.
Od siromaštva i gladi samoæovahu bježeæi na suha, mraèna, pusta i opustošena mjesta;
4 And they chewed grass and the bark from trees, and the root of junipers was their food.
Koji brahu lobodu po èestama, i smrekovo korijenje bješe im hrana.
5 They took these things from the steep valleys, and when they discovered one of these things, they rushed to the others with a cry.
Izmeðu ljudi bijahu izgonjeni i vikaše se za njima kao za lupežem.
6 They lived in the parched desert and in caves underground or above the rocks.
Življahu po strašnijem uvalama, po jamama u zemlji i u kamenu.
7 They rejoiced among these kinds of things, and they considered it delightful to be under thorns.
Po grmovima rikahu, pod trnjem se skupljahu.
8 These are the sons of foolish and base men, not even paying any attention to the land.
Bijahu ljudi nikakvi i bez imena, manje vrijedni nego zemlja.
9 Now I become their song, and I have been made into their proverb.
I njima sam sada pjesma, i postah im prièa.
10 They loathe me, and so they flee far from me, and they are not reluctant to spit in my face.
Gade se na me, idu daleko od mene i ne ustežu se pljuvati mi u lice.
11 For he has opened his quiver and has afflicted me, and he has placed a bridle in my mouth.
Jer je Bog odapeo moju tetivu i muke mi zadao te zbaciše uzdu preda mnom.
12 Immediately, upon rising, my calamities rise up to the right. They have overturned my feet and have pressed me down along their way like waves.
S desne strane ustaju momci, potkidaju mi noge, i nasipaju put k meni da me upropaste.
13 They have diverted my journeys; they have waited to ambush me, and they have prevailed, and there was no one who might bring help.
Raskopaše moju stazu, umnožiše mi muke, ne treba niko da im pomaže.
14 They have rushed upon me, as when a wall is broken or a gate opened, and they have been pulled down into my miseries.
Kao širokim prolomom naviru, i navaljuju preko razvalina.
15 I have been reduced to nothing. You have taken away my desire like a wind, and my health has passed by like a cloud.
Strahote navališe na me, i kao vjetar tjeraju dušu moju, i kao oblak proðe sreæa moja.
16 But now my soul withers within myself, and the days of affliction take hold of me.
I sada se duša moja ražljeva u meni, stigoše me dani muèni.
17 At night, my bone is pierced with sorrows, and those who feed on me, do not sleep.
Noæu probada mi kosti u meni, i žile moje ne odmaraju se.
18 By the sheer number of them my clothing is worn away, and they have closed in on me like the collar of my coat.
Od teške sile promijenilo se odijelo moje, i kao ogrlica u košulje moje steže me.
19 I have been treated like dirt, and I have been turned into embers and ashes.
Bacio me je u blato, te sam kao prah i pepeo.
20 I cry to you, and you do not heed me. I stand up, and you do not look back at me.
Vièem k tebi, a ti me ne slušaš; stojim pred tobom, a ti ne gledaš na me.
21 You have changed me into hardness, and, with the hardness of your hand, you oppose me.
Pretvorio si mi se u ljuta neprijatelja; silom ruke svoje suprotiš mi se.
22 You have lifted me up, and, placing me as if on the wind, you have thrown me down powerfully.
Podižeš me u vjetar, posaðuješ me na nj, i rastapaš u meni sve dobro.
23 I know that you will hand me over to death, where a home has been established for all the living.
Jer znam da æeš me odvesti na smrt i u dom odreðeni svjema živima.
24 Truly, then, you do not extend your hand in order to consume them, and if they fall down, you will save them.
Ali neæe pružiti ruke svoje u grob; kad ih stane potirati, oni neæe vikati.
25 Once, I wept over him who was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
Nijesam li plakao radi onoga koji bijaše u zlu? nije li duša moja žalosna bivala radi ubogoga?
26 I expected good things, but evil things have come to me. I stood ready for light, yet darkness burst forth.
Kad se dobru nadah, doðe mi zlo; i kad se nadah svjetlosti, doðe mrak.
27 My insides have seethed, without any rest, for the days of affliction have prevented it.
Utroba je moja uzavrela, i ne može da se umiri, zadesiše me dani muèni.
28 I went forth mourning, without anger, and rising up, I cried out in confusion.
Hodim crn, ne od sunca, ustajem i vièem u zboru.
29 I was the brother of snakes, and the companion of ostriches.
Brat postah zmajevima i drug sovama.
30 My skin has become blackened over me, and my bones have dried up because of the heat.
Pocrnjela je koža na meni i kosti moje posahnuše od žege.
31 My harp has been turned into mourning, and my pipes have been turned into a voice of weeping.
Gusle se moje pretvoriše u zapijevku, i svirala moja u plaè.