< Job 30 >
1 But now, those younger in years scorn me, whose fathers I would not have seen fit to place with the dogs of my flock,
Nun aber lachen mein, die jünger sind denn ich, welcher Väter ich verachtet hätte, zu stellen unter meine Schafhunde,
2 the strength of whose hands was nothing to me, and they were considered unworthy of life itself.
welcher Vermögen ich für nichts hielt, die nicht zum Alter kommen konnten,
3 They were barren from poverty and hunger; they gnawed in solitude, layered with misfortune and misery.
die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdorben und elend worden,
4 And they chewed grass and the bark from trees, and the root of junipers was their food.
die da Nesseln ausrauften um die Büsche, und Wacholderwurzel war ihre Speise;
5 They took these things from the steep valleys, and when they discovered one of these things, they rushed to the others with a cry.
und wenn sie die herausrissen, jauchzeten sie drüber wie ein Dieb.
6 They lived in the parched desert and in caves underground or above the rocks.
An den grausamen Bächen wohneten sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen.
7 They rejoiced among these kinds of things, and they considered it delightful to be under thorns.
Zwischen den Büschen riefen sie und unter den Disteln sammelten sie,
8 These are the sons of foolish and base men, not even paying any attention to the land.
die Kinder loser und verachteter Leute, die die Geringsten im Lande waren.
9 Now I become their song, and I have been made into their proverb.
Nun bin ich ihr Saitenspiel worden und muß ihr Märlein sein.
10 They loathe me, and so they flee far from me, and they are not reluctant to spit in my face.
Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und schonen nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
11 For he has opened his quiver and has afflicted me, and he has placed a bridle in my mouth.
Sie haben mein Seil ausgespannet und mich zunichte gemacht und das Meine abgezäumet.
12 Immediately, upon rising, my calamities rise up to the right. They have overturned my feet and have pressed me down along their way like waves.
Zur Rechten, da ich grünete, haben sie sich wieder mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen; und haben über mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
13 They have diverted my journeys; they have waited to ambush me, and they have prevailed, and there was no one who might bring help.
Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
14 They have rushed upon me, as when a wall is broken or a gate opened, and they have been pulled down into my miseries.
Sie sind kommen, wie zur weiten Lücke herein, und sind ohne Ordnung dahergefallen.
15 I have been reduced to nothing. You have taken away my desire like a wind, and my health has passed by like a cloud.
Schrecken hat sich gegen mich gekehret und hat verfolget wie der Wind meine HERRLIchkeit und wie eine laufende Wolke meinen glückseligen Stand.
16 But now my soul withers within myself, and the days of affliction take hold of me.
Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
17 At night, my bone is pierced with sorrows, and those who feed on me, do not sleep.
Des Nachts wird mein Gebein durchbohret allenthalben, und die mich jagen, legen sich nicht schlafen.
18 By the sheer number of them my clothing is worn away, and they have closed in on me like the collar of my coat.
Durch die Menge der Kraft werde ich anders und anders gekleidet; und man gürtet mich damit wie mit dem Loch meines Rocks.
19 I have been treated like dirt, and I have been turned into embers and ashes.
Man hat mich in Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und Asche.
20 I cry to you, and you do not heed me. I stand up, and you do not look back at me.
Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
21 You have changed me into hardness, and, with the hardness of your hand, you oppose me.
Du bist mir verwandelt in einen Grausamen und zeigest deinen Gram an mir mit der Stärke deiner Hand.
22 You have lifted me up, and, placing me as if on the wind, you have thrown me down powerfully.
Du hebest mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftiglich.
23 I know that you will hand me over to death, where a home has been established for all the living.
Denn ich weiß, du wirst mich dem Tode überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
24 Truly, then, you do not extend your hand in order to consume them, and if they fall down, you will save them.
Doch wird er nicht die Hand ausstrecken ins Beinhaus, und werden nicht schreien vor seinem Verderben.
25 Once, I wept over him who was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
Ich weinete ja in der harten Zeit, und meine Seele jammerte der Armen.
26 I expected good things, but evil things have come to me. I stood ready for light, yet darkness burst forth.
Ich wartete des Guten, und kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und kommt Finsternis.
27 My insides have seethed, without any rest, for the days of affliction have prevented it.
Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
28 I went forth mourning, without anger, and rising up, I cried out in confusion.
Ich gehe schwarz einher, und brennet mich doch keine Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeine und schreie.
29 I was the brother of snakes, and the companion of ostriches.
Ich bin ein Bruder der Schlangen und ein Geselle der Straußen.
30 My skin has become blackened over me, and my bones have dried up because of the heat.
Meine Haut über mir ist schwarz worden, und meine Gebeine sind verdorret vor Hitze.
31 My harp has been turned into mourning, and my pipes have been turned into a voice of weeping.
Meine Harfe ist eine Klage worden und meine Pfeife ein Weinen.