< Job 30 >
1 But now, those younger in years scorn me, whose fathers I would not have seen fit to place with the dogs of my flock,
Tedae a kum la kai lakah aka noe long khaw kai taengah luem uh coeng. Te rhoek kah a napa pataeng ka boiva kah ui taengah khueh ham ka hnawt lah mako.
2 the strength of whose hands was nothing to me, and they were considered unworthy of life itself.
Amih kut dongkah thadueng khaw kai taengah metlam a om? Amih te a hminkhah lamni a paltham.
3 They were barren from poverty and hunger; they gnawed in solitude, layered with misfortune and misery.
Vaitahnah neh khokha rhamling lamkah pumhong loh hlaem vaengah khohaeng neh imrhong kah rhamrhae te a cilh.
4 And they chewed grass and the bark from trees, and the root of junipers was their food.
Tangpuem dongkah baekkoi te a hlaek uh tih a buh la hlingcet yung a khueh.
5 They took these things from the steep valleys, and when they discovered one of these things, they rushed to the others with a cry.
A nam lamloh a haek uh tih amih taengah hlanghuen bangla a o uh.
6 They lived in the parched desert and in caves underground or above the rocks.
Soklong cakhom kah laipi neh thaelsawk khui ah kho a sak.
7 They rejoiced among these kinds of things, and they considered it delightful to be under thorns.
Tangpuem khuiah pang uh tih lota hmuiah poem uh.
8 These are the sons of foolish and base men, not even paying any attention to the land.
Aka ang ca rhoek neh ming mueh ca rhoek ni khohmuen lamloh a hawt uh.
9 Now I become their song, and I have been made into their proverb.
Te dongah amih kah rhotoeng la ka om coeng tih amih taengah ol la ka om.
10 They loathe me, and so they flee far from me, and they are not reluctant to spit in my face.
Kai aka tuei rhoek tah kai lamloh lakhla uh tih ka mikhmuh ah timtui khaw tuem uh pawh.
11 For he has opened his quiver and has afflicted me, and he has placed a bridle in my mouth.
A lirhui lakah ka lirhui he pawl coeng. Te dongah kai he m'phaep tih ka mikhmuh ah kamrhui han tueih uh.
12 Immediately, upon rising, my calamities rise up to the right. They have overturned my feet and have pressed me down along their way like waves.
Ka bantang kah hlangyoe loh tlai ka kho a kalh. Amih kah rhainah caehlong te kai taengah a picai uh.
13 They have diverted my journeys; they have waited to ambush me, and they have prevailed, and there was no one who might bring help.
Ka talnah khuiah ka hawn a mak uh tih, amih aka bom pawt khaw hoeikhang uh.
14 They have rushed upon me, as when a wall is broken or a gate opened, and they have been pulled down into my miseries.
A puut aka len bangla ael uh tih a khohli rhamrhael hmuiah paluet uh.
15 I have been reduced to nothing. You have taken away my desire like a wind, and my health has passed by like a cloud.
Kai soah mueirhih pai tih khohli bangla ka moeihoeihnah a hloem vaengah kai kah khangnah te khomai bangla a yah.
16 But now my soul withers within myself, and the days of affliction take hold of me.
Kai lamloh ka hinglu a kingling coeng tih phacip phabaem khohnin loh kai n'tuuk.
17 At night, my bone is pierced with sorrows, and those who feed on me, do not sleep.
Khoyin ah ka rhuh te ka pum dong lamloh a cueh. Kai aka thuek he a dim moenih.
18 By the sheer number of them my clothing is worn away, and they have closed in on me like the collar of my coat.
Thadueng cungkuem dongah ka pueinak a phuelhthaih tih ka angkidung te rhawnmoep bangla ka vah.
19 I have been treated like dirt, and I have been turned into embers and ashes.
Kai he dikpo khuila n'dong tih laipi neh hmaiphu bangla n'thuidoek.
20 I cry to you, and you do not heed me. I stand up, and you do not look back at me.
Na taengah bomnah kam bih dae kai nan doo moenih. Ka pai akhaw kai he nan yakming moenih.
21 You have changed me into hardness, and, with the hardness of your hand, you oppose me.
Kai soah a muen la na poeh tih na ban thaa neh kai nan konaeh thil.
22 You have lifted me up, and, placing me as if on the wind, you have thrown me down powerfully.
Kai he khohli dongah nan phueih. Kai nan ngol thil vaengah kai nan paci sak tih lungming cueihnah a yawn.
23 I know that you will hand me over to death, where a home has been established for all the living.
Mulhing boeih kah tingtunnah im la dueknah neh kai nan mael sak ham khaw ka ming.
24 Truly, then, you do not extend your hand in order to consume them, and if they fall down, you will save them.
A yoethaenah khuiah bombihnah a yaak vaengah kut aka thueng he lairhok dongah a om moenih.
25 Once, I wept over him who was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
Khohnin a mangkhak dongah ka rhap tih khodaeng dongah ka hinglu a omdam moenih.
26 I expected good things, but evil things have come to me. I stood ready for light, yet darkness burst forth.
A then ka lamtawn vaengah boethae ha pawk. Vangnah te ka ngaiuep vaengah a hmuep ha pai.
27 My insides have seethed, without any rest, for the days of affliction have prevented it.
Ka bung he tlawk tih a kuemsuem moenih. Kai he phacip phabaem khohnin loh n'doe.
28 I went forth mourning, without anger, and rising up, I cried out in confusion.
Khomik a tal dongah maelhmai a hmuep la ka cet. Hlangping neh ka pai tih ka pang.
29 I was the brother of snakes, and the companion of ostriches.
Pongui kah a manuca neh tuirhuk vanu kah a hui la ka om.
30 My skin has become blackened over me, and my bones have dried up because of the heat.
Ka vin khaw kamah dong lamloh mu tih ka rhuh khaw kholing neh tlum coeng.
31 My harp has been turned into mourning, and my pipes have been turned into a voice of weeping.
Ka rhotoeng te nguekcoinah la, ka phavi rhah ol la poeh.