< Job 3 >
1 After this, Job opened his mouth and cursed his day,
Depois disto Jó abriu sua boca, e amaldiçoou seu dia.
2 and this is what he said:
Pois Jó respondeu, e disse:
3 May the day perish on which I was born, and the night, in which it was said, “A man has been conceived.”
Pereça o dia em que nasci, e a noite [em que] se disse: Um homem foi concebido.
4 May that day be turned into darkness, may God not seek it from above, and may light not illuminate it.
Torne-se aquele dia em trevas; Deus não lhe dê atenção desde acima, nem claridade brilhe sobre ele.
5 Let darkness and the shadow of death obscure it, let a fog overtake it, and let it be enveloped in bitterness.
Reivindiquem-no para si trevas e sombra de morte; nuvens habitem sobre ele; a escuridão do dia o espante.
6 Let a whirlwind of darkness take hold of that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
Tome a escuridão aquela noite; não seja contada entre os dias do ano, nem faça parte do número dos meses.
7 May that night be alone and unworthy of praise.
Ah se aquela noite fosse solitária, e música de alegria não viesse a ela!
8 May they curse it, who curse the day, who are prepared to awaken a leviathan.
Amaldiçoem-na os que amaldiçoam o dia, os que se preparam para levantar seu pranto.
9 Let the stars be concealed with its darkness. Let it expect light, and not see it, nor the rising of the dawn in the East.
Escureçam-se as estrelas de sua manhã; espere a luz, e não venha, e as pálpebras não vejam o amanhecer;
10 For it did not close the doors of the womb that bore me, nor take away evils from my eyes.
Pois não fechou as portas do ventre onde eu estava, nem escondeu de meus olhos o sofrimento.
11 Why did I not die in the womb? Having left the womb, why did I not immediately perish?
Por que eu não morri desde a madre, ou perdi a vida ao sair do ventre?
12 Why was I received upon the knees? Why was I suckled at the breasts?
Por que joelhos me receberam? E por que seios me amamentaram?
13 For by now, I should have been sleeping silently, and taking rest in my sleep
Pois agora eu jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim;
14 with the kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes,
Com os reis e os conselheiros da terra, que edificavam para si os desertos;
15 either with princes, who possess gold and fill their houses with silver,
Ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 or, like a hidden miscarriage, I should not have continued, just like those who, being conceived, have not seen the light.
Ou [por que] não fui como um aborto oculto, como as crianças que nunca viram a luz?
17 There the impious cease from rebellion, and there the wearied in strength take rest.
Ali os maus deixam de perturbar, e ali repousam os cansados de forças.
18 And at such times, having been bound together without difficulty, they have not heard the voice of the bailiff.
Ali os prisioneiros juntamente repousam; [e] não ouvem a voz do opressor.
19 The small and great are there, and the servant is free from his master.
Ali estão o pequeno e o grande; e o servo livre [está] de seu senhor.
20 Why is light given to the miserable, and life to those who are in bitterness of soul,
Por que se dá luz ao sofredor, e vida aos amargos de alma,
21 who expect death, and it does not arrive, like those who dig for treasure
Que esperam a morte, e ela não chega, e que a buscam mais que tesouros;
22 and who rejoice greatly when they have found the grave,
Que saltam de alegram e ficam contentes quando acham a sepultura?
23 to a man whose way is hidden and whom God has surrounded with darkness?
[E também] ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus [o] encobriu?
24 Before I eat, I sigh; and like overflowing waters, so is my howl,
Pois antes do meu pão vem meu suspiro; e meus gemidos correm como águas.
25 for the terror that I feared has happened to me, and so has the dread befallen me.
Pois aquilo eu temia tanto veio a mim, e aquilo que tinha medo me aconteceu.
26 Have I not remained hidden? Have I not kept silence? Have I not remained calm? Yet indignation has overcome me.
Não tenho tido descanso, nem tranquilidade, nem repouso; mas perturbação veio sobre mim.