< Job 3 >
1 After this, Job opened his mouth and cursed his day,
Pēc tam Ījabs atdarīja savu muti un nolādēja savu dienu. Un Ījabs iesāka un sacīja:
2 and this is what he said:
Tā diena lai pazūd, kur esmu dzimis,
3 May the day perish on which I was born, and the night, in which it was said, “A man has been conceived.”
Un tā nakts, kur sacīja: puisītis ieņemts.
4 May that day be turned into darkness, may God not seek it from above, and may light not illuminate it.
Šī diena lai paliek tumša, lai Dievs no augšienes pēc viņas nevaicā, un spožums pār viņu lai nespīd.
5 Let darkness and the shadow of death obscure it, let a fog overtake it, and let it be enveloped in bitterness.
Tumsa un nāves ēna lai viņu aizņem, padebeši lai viņu apklāj un kas vien dienu aptumšo, lai viņu biedē.
6 Let a whirlwind of darkness take hold of that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
Šo nakti lai tumsa apņem, ka tā starp gada dienām nepriecājās, lai viņa nenāk mēnešu skaitā.
7 May that night be alone and unworthy of praise.
Redzi, šī nakts lai paliek neauglīga, ka tanī nenotiek gavilēšana.
8 May they curse it, who curse the day, who are prepared to awaken a leviathan.
Lai dienu lādētāji to nolād, tie, kas māk Levijatanu uzrīdīt.
9 Let the stars be concealed with its darkness. Let it expect light, and not see it, nor the rising of the dawn in the East.
Lai viņas rīta zvaigznes top aptumšotas, lai viņa gaida uz gaismu, bet nekā, un lai viņa neredz ausekļa spīdumu.
10 For it did not close the doors of the womb that bore me, nor take away evils from my eyes.
Tāpēc ka tā manām miesām durvis nav aizslēgusi, un bēdas nav noslēpusi priekš manām acīm.
11 Why did I not die in the womb? Having left the womb, why did I not immediately perish?
Kāpēc es neesmu nomiris mātes miesās un bojā gājis, kad no miesām iznācu?
12 Why was I received upon the knees? Why was I suckled at the breasts?
Kāpēc esmu likts klēpī un kāpēc pie krūtīm, ka man bija zīst?
13 For by now, I should have been sleeping silently, and taking rest in my sleep
Jo tad es gulētu un būtu klusu, tad es gulētu, un man būtu dusa,
14 with the kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes,
Līdz ar ķēniņiem un runas kungiem virs zemes, kas sev kapu vietas uztaisījuši,
15 either with princes, who possess gold and fill their houses with silver,
Vai ar lieliem kungiem, kam zelts bijis, kas savus namus ar sudrabu pildījuši;
16 or, like a hidden miscarriage, I should not have continued, just like those who, being conceived, have not seen the light.
Vai kā norakts nelaikā dzimis bērns es nebūtu nekas, tā kā bērniņi, kas nav redzējuši gaismas.
17 There the impious cease from rebellion, and there the wearied in strength take rest.
Tur bezdievīgie stājās no trakošanas, un tur dus, kam spēks noguris;
18 And at such times, having been bound together without difficulty, they have not heard the voice of the bailiff.
Tur cietumnieki visi līdzi ir mierā, tie nedzird dzinēja balsi;
19 The small and great are there, and the servant is free from his master.
Tur ir mazs un liels, un kalps ir vaļā no sava kunga.
20 Why is light given to the miserable, and life to those who are in bitterness of soul,
Kāpēc (Dievs) dod bēdīgam gaismu un dzīvību tiem, kam noskumusi sirds,
21 who expect death, and it does not arrive, like those who dig for treasure
Kas pēc nāves ilgojās, bet tā nenāk, un rok pēc tās vairāk nekā pēc mantām,
22 and who rejoice greatly when they have found the grave,
Kas priecātos un gavilētu, kas līksmotos, kad kapu atrastu -
23 to a man whose way is hidden and whom God has surrounded with darkness?
Vīram, kam ceļš ir apslēpts, un ko Dievs visapkārt apspiedis?
24 Before I eat, I sigh; and like overflowing waters, so is my howl,
Jo maizes vietā man ir nopūtas, un mana kaukšana izgāzās kā ūdens.
25 for the terror that I feared has happened to me, and so has the dread befallen me.
Jo briesmas, ko bijos, man uzgājušas, un no kā man bija bail, tas man uznācis.
26 Have I not remained hidden? Have I not kept silence? Have I not remained calm? Yet indignation has overcome me.
Man nav miera, man nav dusas, es nedabūju atpūsties, un bēdas nāk uz bēdām.