< Job 29 >
1 Job also added to this, using figures of speech, and he said:
Jobho akapfuurira mberi nokutaura kwake achiti:
2 Who will grant to me that I might be as I was in former months, according to the days when God kept watch over me?
“Haiwa ndinoshuva sei mwedzi yakapfuura, iwo mazuva andairindirwa naMwari,
3 At that time, his lamp shined over my head, and by his light, I walked through the darkness.
mwenje wake pawaivhenekera pamusoro pangu uye ndaivhenekerwa nechiedza chake ndichifamba murima!
4 I was then just as in the days of my youth, when God was privately in my tabernacle.
Haiwa, iwo mazuva andakanga ndichine simba, ushamwari hwaMwari chaihwo huchiropafadza imba yangu,
5 At that time, the Almighty was with me and my children surrounded me.
Wamasimba Ose paakanga achineni uye vana vangu pavakanga vakandipoteredza,
6 Then, I washed my feet with butter, and a boulder poured out rivers of oil for me.
painyorovedzwa nzira yangu noruomba, uye dombo richindidururira hova dzamafuta omuorivhi.
7 When I went to the gate of the city, or to the main street, they prepared a chair for me.
“Pandakaenda kusuo reguta ndikandogara muchivara,
8 The youths saw me and hid themselves, and the elders, rising up, remained standing.
majaya akandiona akatsaukira parutivi uye vatana vakasimuka;
9 The leaders stopped talking, and they placed a finder over their mouth.
vakuru vakaramba kutaura vakafumbira miromo yavo namaoko avo;
10 The commanders subdued their voice, and their tongue adhered to their throat.
manzwi avakuru akanyararidzwa, uye ndimi dzavo dzikanamira kumusoro kwemiromo yavo.
11 The ear that heard me, blessed me, and the eye that saw me, gave testimony for me.
Vose vakandinzwa vakataura zvakanaka pamusoro pangu, uye vose vakandiona vakandirumbidza,
12 This was because I had freed the poor, who cried out, and the orphan, who had no helper.
nokuti ndakanunura varombo vaichemera rubatsiro, uye nherera dzakanga dzisina anobatsira.
13 The blessing of him who would have been destroyed came upon me, and I consoled the heart of the widow.
Munhu akanga ofa akandiropafadza; ndakaita kuti mwoyo wechirikadzi uimbe.
14 I put on justice, and I clothed myself with my judgment, like a robe and a diadem.
Ndakafuka kururama sechipfeko changu; kururamisira kwaiva nguo yangu nenguwani yangu.
15 I was an eye for the blind and a foot for the lame.
Ndakanga ndiri meso kumapofu namakumbo kuzvirema.
16 I was the father of the poor; and if I lacked knowledge about any case, I investigated very diligently.
Ndakanga ndiri baba kuna vanoshayiwa; ndaimiririra mhaka yomutorwa.
17 I crushed the jaws of the impious, and I took away prey from his teeth.
Ndakavhuna meno emunhu akanga akaipa, ndikabvuta chaakanga akaruma.
18 And I said, “I will die in my little nest, and like a palm tree, I will multiply my days.
“Ndakafunga kuti, ‘Ndichafira mumba mangu, mazuva angu awanda sejecha.
19 My root has been spread beside the waters, and the dew will remain with my harvest.
Midzi yangu ichasvika kumvura, uye dova richava pamatavi angu usiku hwose.
20 My glory will always be restored, and my bow will be restored to my hand.”
Kukudzwa kwangu kucharamba kuri kutsva pandiri, uta hucharamba huri hutsva muruoko rwangu.’
21 Those who heard me, expected vindication, and they listened closely in silence to my counsel.
“Vanhu vakanditeerera vachitarisira kwazvo, vanyerere vakamirira kurayira kwangu.
22 To my words, they dared to add nothing, and my eloquence poured over them.
Shure kwokutaura kwangu, ivo havana kuzotaurazve; mashoko angu akawira panzeve dzavo zvinyoronyoro.
23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for belated rains.
Vakandimirira kunge vakamirira mvura yomupfunhambuya, uye vakanwa mashoko angu kunge mvura yechirimo.
24 If I had ever laughed at them, they would not have believed it, and the light of my face was not cast down towards the ground.
Pandakanyemwerera kwavari havana kuzvitenda; chiedza chechiso changu chaikosha kwavari.
25 If I wished to go to them, I sat down first, and, though I sat like a king surrounded by an army, yet I was a comforter to those who mourned.
Ndakavasarudzira nzira ini ndokugara saishe wavo; ndakagara samambo pakati pamauto ake; ndakanga ndakaita somunhu anonyaradza vanochema.