< Job 29 >
1 Job also added to this, using figures of speech, and he said:
И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
2 Who will grant to me that I might be as I was in former months, according to the days when God kept watch over me?
о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня,
3 At that time, his lamp shined over my head, and by his light, I walked through the darkness.
когда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы;
4 I was then just as in the days of my youth, when God was privately in my tabernacle.
как был я во дни молодости моей, когда милость Божия была над шатром моим,
5 At that time, the Almighty was with me and my children surrounded me.
когда еще Вседержитель был со мною, и дети мои вокруг меня,
6 Then, I washed my feet with butter, and a boulder poured out rivers of oil for me.
когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея!
7 When I went to the gate of the city, or to the main street, they prepared a chair for me.
когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище свое, -
8 The youths saw me and hid themselves, and the elders, rising up, remained standing.
юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли;
9 The leaders stopped talking, and they placed a finder over their mouth.
князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои;
10 The commanders subdued their voice, and their tongue adhered to their throat.
голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их.
11 The ear that heard me, blessed me, and the eye that saw me, gave testimony for me.
Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,
12 This was because I had freed the poor, who cried out, and the orphan, who had no helper.
потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.
13 The blessing of him who would have been destroyed came upon me, and I consoled the heart of the widow.
Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.
14 I put on justice, and I clothed myself with my judgment, like a robe and a diadem.
Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.
15 I was an eye for the blind and a foot for the lame.
Я был глазами слепому и ногами хромому;
16 I was the father of the poor; and if I lacked knowledge about any case, I investigated very diligently.
отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно.
17 I crushed the jaws of the impious, and I took away prey from his teeth.
Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.
18 And I said, “I will die in my little nest, and like a palm tree, I will multiply my days.
И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни мои будут многи, как песок;
19 My root has been spread beside the waters, and the dew will remain with my harvest.
корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;
20 My glory will always be restored, and my bow will be restored to my hand.”
слава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей.
21 Those who heard me, expected vindication, and they listened closely in silence to my counsel.
Внимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моем.
22 To my words, they dared to add nothing, and my eloquence poured over them.
После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них.
23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for belated rains.
Ждали меня, как дождя, и, как дождю позднему, открывали уста свои.
24 If I had ever laughed at them, they would not have believed it, and the light of my face was not cast down towards the ground.
Бывало, улыбнусь им - они не верят; и света лица моего они не помрачали.
25 If I wished to go to them, I sat down first, and, though I sat like a king surrounded by an army, yet I was a comforter to those who mourned.
Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих.