< Job 29 >

1 Job also added to this, using figures of speech, and he said:
addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
2 Who will grant to me that I might be as I was in former months, according to the days when God kept watch over me?
quis mihi tribuat ut sim iuxta menses pristinos secundum dies quibus Deus custodiebat me
3 At that time, his lamp shined over my head, and by his light, I walked through the darkness.
quando splendebat lucerna eius super caput meum et ad lumen eius ambulabam in tenebris
4 I was then just as in the days of my youth, when God was privately in my tabernacle.
sicut fui in diebus adulescentiae meae quando secreto Deus erat in tabernaculo meo
5 At that time, the Almighty was with me and my children surrounded me.
quando erat Omnipotens mecum et in circuitu meo pueri mei
6 Then, I washed my feet with butter, and a boulder poured out rivers of oil for me.
quando lavabam pedes meos butyro et petra fundebat mihi rivos olei
7 When I went to the gate of the city, or to the main street, they prepared a chair for me.
quando procedebam ad portam civitatis et in platea parabant cathedram mihi
8 The youths saw me and hid themselves, and the elders, rising up, remained standing.
videbant me iuvenes et abscondebantur et senes adsurgentes stabant
9 The leaders stopped talking, and they placed a finder over their mouth.
principes cessabant loqui et digitum superponebant ori suo
10 The commanders subdued their voice, and their tongue adhered to their throat.
vocem suam cohibebant duces et lingua eorum gutturi suo adherebat
11 The ear that heard me, blessed me, and the eye that saw me, gave testimony for me.
auris audiens beatificabat me et oculus videns testimonium reddebat mihi
12 This was because I had freed the poor, who cried out, and the orphan, who had no helper.
quod liberassem pauperem vociferantem et pupillum cui non esset adiutor
13 The blessing of him who would have been destroyed came upon me, and I consoled the heart of the widow.
benedictio perituri super me veniebat et cor viduae consolatus sum
14 I put on justice, and I clothed myself with my judgment, like a robe and a diadem.
iustitia indutus sum et vestivit me sicut vestimento et diademate iudicio meo
15 I was an eye for the blind and a foot for the lame.
oculus fui caeco et pes claudo
16 I was the father of the poor; and if I lacked knowledge about any case, I investigated very diligently.
pater eram pauperum et causam quam nesciebam diligentissime investigabam
17 I crushed the jaws of the impious, and I took away prey from his teeth.
conterebam molas iniqui et de dentibus illius auferebam praedam
18 And I said, “I will die in my little nest, and like a palm tree, I will multiply my days.
dicebamque in nidulo meo moriar et sicut palma multiplicabo dies
19 My root has been spread beside the waters, and the dew will remain with my harvest.
radix mea aperta est secus aquas et ros morabitur in messione mea
20 My glory will always be restored, and my bow will be restored to my hand.”
gloria mea semper innovabitur et arcus meus in manu mea instaurabitur
21 Those who heard me, expected vindication, and they listened closely in silence to my counsel.
qui me audiebant expectabant sententiam et intenti tacebant ad consilium meum
22 To my words, they dared to add nothing, and my eloquence poured over them.
verbis meis addere nihil audebant et super illos stillabat eloquium meum
23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for belated rains.
expectabant me sicut pluviam et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum
24 If I had ever laughed at them, they would not have believed it, and the light of my face was not cast down towards the ground.
si quando ridebam ad eos non credebant et lux vultus mei non cadebat in terram
25 If I wished to go to them, I sat down first, and, though I sat like a king surrounded by an army, yet I was a comforter to those who mourned.
si voluissem ire ad eos sedebam primus cumque sederem quasi rex circumstante exercitu eram tamen maerentium consolator

< Job 29 >