< Job 29 >

1 Job also added to this, using figures of speech, and he said:
Und Hiob fuhr fort, seinen Spruch anzuheben, und sprach:
2 Who will grant to me that I might be as I was in former months, according to the days when God kept watch over me?
O daß ich wäre wie in den Monden der Vorzeit, wie in den Tagen, da Gott mich bewahrte,
3 At that time, his lamp shined over my head, and by his light, I walked through the darkness.
als seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Lichte durch die Finsternis wandelte;
4 I was then just as in the days of my youth, when God was privately in my tabernacle.
wie ich war in den Tagen meiner Reife, als das Vertrauen Gottes über meinem Zelte waltete,
5 At that time, the Almighty was with me and my children surrounded me.
als der Allmächtige noch mit mir war, meine Knaben rings um mich her;
6 Then, I washed my feet with butter, and a boulder poured out rivers of oil for me.
als meine Schritte sich in Milch badeten, und der Fels neben mir Ölbäche ergoß;
7 When I went to the gate of the city, or to the main street, they prepared a chair for me.
als ich durch das Tor in die Stadt hineinging, meinen Sitz auf dem Platze aufstellte:
8 The youths saw me and hid themselves, and the elders, rising up, remained standing.
Die Jünglinge sahen mich und verbargen sich, und die Greise erhoben sich, blieben stehen;
9 The leaders stopped talking, and they placed a finder over their mouth.
die Fürsten hielten die Worte zurück und legten die Hand auf ihren Mund;
10 The commanders subdued their voice, and their tongue adhered to their throat.
die Stimme der Vornehmen verstummte, und ihre Zunge klebte an ihrem Gaumen.
11 The ear that heard me, blessed me, and the eye that saw me, gave testimony for me.
Denn wenn das Ohr von mir hörte, so pries es mich glücklich, und wenn das Auge mich sah, so legte es Zeugnis von mir ab.
12 This was because I had freed the poor, who cried out, and the orphan, who had no helper.
Denn ich befreite den Elenden, der um Hilfe rief, und die Waise, die keinen Helfer hatte.
13 The blessing of him who would have been destroyed came upon me, and I consoled the heart of the widow.
Der Segen des Umkommenden kam über mich, und das Herz der Witwe machte ich jubeln.
14 I put on justice, and I clothed myself with my judgment, like a robe and a diadem.
Ich kleidete mich in Gerechtigkeit, und sie bekleidete mich, wie in Oberkleid und Kopfbund in mein Recht.
15 I was an eye for the blind and a foot for the lame.
Auge war ich dem Blinden, und Fuß dem Lahmen;
16 I was the father of the poor; and if I lacked knowledge about any case, I investigated very diligently.
Vater war ich den Dürftigen, und die Rechtssache dessen, den ich nicht kannte, untersuchte ich;
17 I crushed the jaws of the impious, and I took away prey from his teeth.
und ich zerbrach das Gebiß des Ungerechten, und seinen Zähnen entriß ich die Beute.
18 And I said, “I will die in my little nest, and like a palm tree, I will multiply my days.
Und ich sprach: In meinem Neste werde ich verscheiden, und meine Tage vermehren wie der Sand;
19 My root has been spread beside the waters, and the dew will remain with my harvest.
meine Wurzel wird ausgebreitet sein am Wasser, und der Tau wird übernachten auf meinem Gezweig;
20 My glory will always be restored, and my bow will be restored to my hand.”
meine Ehre wird frisch bei mir bleiben, und mein Bogen sich in meiner Hand verjüngen.
21 Those who heard me, expected vindication, and they listened closely in silence to my counsel.
Sie hörten mir zu und harrten, und horchten schweigend auf meinen Rat.
22 To my words, they dared to add nothing, and my eloquence poured over them.
Nach meinem Worte sprachen sie nicht wieder, und auf sie träufelte meine Rede.
23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for belated rains.
Und sie harrten auf mich wie auf den Regen, und sperrten ihren Mund auf wie nach dem Spätregen.
24 If I had ever laughed at them, they would not have believed it, and the light of my face was not cast down towards the ground.
Ich lächelte ihnen zu, wenn sie kein Vertrauen hatten, und das Licht meines Angesichts konnten sie nicht trüben.
25 If I wished to go to them, I sat down first, and, though I sat like a king surrounded by an army, yet I was a comforter to those who mourned.
Ich wählte für sie den Weg aus, und saß als Haupt, und thronte wie ein König unter der Kriegsschar, gleichwie einer, der Trauernde tröstet.

< Job 29 >