< Job 28 >

1 Silver has its fissures where it is first found, and gold has a place where it is melted.
Ha una miniera l’argento, e l’oro un luogo dove lo si affina.
2 Iron is taken from the earth, and ore, unbound by heat, is turned into brass.
Il ferro si cava dal suolo, e la pietra fusa dà il rame.
3 He has established a time for darkness, and he has settled on an end for all things, as well as for the stone that is in the gloom and shadow of death.
L’uomo ha posto fine alle tenebre, egli esplora i più profondi recessi, per trovar le pietre che son nel buio, nell’ombra di morte.
4 The burning separates a pilgrim people from those who have been forgotten by the feet of the destitute man and from the unapproachable.
Scava un pozzo lontan dall’abitato; il piede più non serve a quei che vi lavorano; son sospesi, oscillano lungi dai mortali.
5 The land, where bread appeared in its place, has been destroyed by fire.
Dalla terra esce il pane, ma, nelle sue viscere, è sconvolta come dal fuoco.
6 Its stones are embedded with sapphires, and its soil, with gold.
Le sue rocce son la dimora dello zaffiro, e vi si trova della polvere d’oro.
7 The bird does not know its path, nor has the eye of the vulture beheld it.
L’uccello di rapina non conosce il sentiero che vi mena, né l’ha mai scorto l’occhio del falco.
8 The sons of merchants have not walked there, nor has the lioness traveled through it.
Le fiere superbe non vi hanno messo piede, e il leone non v’è passato mai.
9 He has stretched out his hand to the rocks; he has overturned the foundations of the mountains.
L’uomo stende la mano sul granito, rovescia dalle radici le montagne.
10 He has cut rivers through the rocks, and his eye has seen all precious things.
Pratica trafori per entro le rocce, e l’occhio suo scorge quanto v’è di prezioso.
11 The depths of rivers he has also examined, and he has brought hidden things into the light.
Infrena le acque perché non gemano, e le cose nascoste trae fuori alla luce.
12 But, in truth, where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
Ma la Sapienza, dove trovarla? E dov’è il luogo della Intelligenza?
13 Man does not know its price, nor is it found in the land of those who live in sweetness.
L’uomo non ne sa la via, non la si trova sulla terra de’ viventi.
14 The abyss declares, “It is not in me.” And the sea says, “It is not with me.”
L’abisso dice: “Non è in me”; il mare dice: “Non sta da me”.
15 The finest gold will not be paid for it, nor will silver be weighed in exchange for it.
Non la si ottiene in cambio d’oro, né la si compra a peso d’argento.
16 It will not be compared with the dyed colors of India, nor with the very costly stone sardonyx, nor with the sapphire.
Non la si acquista con l’oro di Ofir, con l’onice prezioso o con lo zaffiro.
17 Neither gold nor crystal will be its equal; neither will vessels of gold be fitted for it.
L’oro ed il vetro non reggono al suo confronto, non la si dà in cambio di vasi d’oro fino.
18 The exalted and the eminent will not be remembered in comparison with it. Yet wisdom is drawn out of concealment.
Non si parli di corallo, di cristallo; la Sapienza val più delle perle.
19 The topaz of Ethiopia will not be equal to it, nor will it be compared to the purest dyes.
Il topazio d’Etiopia non può starle a fronte, l’oro puro non ne bilancia il valore.
20 So then, where does wisdom begin, and where is the place of understanding?
Donde vien dunque la Sapienza? E dov’è il luogo della Intelligenza?
21 It has been hidden from the eyes of all living things, just as the birds of the heavens escape notice.
Essa è nascosta agli occhi d’ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo.
22 Perdition and death have said, “With our ears, we have heard its fame.”
L’abisso e la morte dicono: “Ne abbiamo avuto qualche sentore”.
23 God understands its way, and he knows its location.
Dio solo conosce la via che vi mena, egli solo sa il luogo dove dimora,
24 For he beholds the limits of the world, and he looks upon all things that are under heaven.
perché il suo sguardo giunge sino alle estremità della terra, perch’egli vede tutto quel ch’è sotto i cieli.
25 He created a counterweight for the winds, and he suspended the waters to measure them.
Quando regolò il peso del vento e fissò la misura dell’acque,
26 At that time, he gave a law to the rain and a path to the resounding storms.
quando dette una legge alla pioggia e tracciò la strada al lampo dei tuoni,
27 Then he saw and explained it, and he made ready and examined it.
allora la vide e la rivelò, la stabilì ed anche l’investigò.
28 And he said to man, “Behold the fear of the Lord. Such is wisdom. And to withdraw from evil, this is understanding.”
E disse all’uomo: “Ecco: temere il Signore: questa è la Sapienza, e fuggire il male è l’Intelligenza”.”

< Job 28 >