< Job 28 >
1 Silver has its fissures where it is first found, and gold has a place where it is melted.
Oui, on a pu trouver la source de l'argent, et le lieu où gît cet or qu'on affine;
2 Iron is taken from the earth, and ore, unbound by heat, is turned into brass.
on extrait le fer de la terre, et la fusion change la pierre en airain;
3 He has established a time for darkness, and he has settled on an end for all things, as well as for the stone that is in the gloom and shadow of death.
on sait faire cesser les ténèbres, et sonder parfaitement la roche obscure et sombre:
4 The burning separates a pilgrim people from those who have been forgotten by the feet of the destitute man and from the unapproachable.
on perce un puits loin des lieux habités; les pieds [du mineur] oublient de le servir, et il est là suspendu, loin des humains il est balancé,
5 The land, where bread appeared in its place, has been destroyed by fire.
La terre d'où sort la nourriture, est dans ses profondeurs bouleversée comme par le feu;
6 Its stones are embedded with sapphires, and its soil, with gold.
c'est dans ses pierres qu'est le lieu du saphir couvert d'une poudre d'or;
7 The bird does not know its path, nor has the eye of the vulture beheld it.
nul oiseau de proie n'en sait le sentier, et l'œil du vautour ne le découvre pas,
8 The sons of merchants have not walked there, nor has the lioness traveled through it.
il n'est point foulé par les bêtes sauvages, et le lion n'y passe point.
9 He has stretched out his hand to the rocks; he has overturned the foundations of the mountains.
L'homme met la main au roc le plus dur, et fait par leurs bases crouler des montagnes;
10 He has cut rivers through the rocks, and his eye has seen all precious things.
Dans le rocher il ouvre des canaux, et son œil voit alors tout ce qui est précieux;
11 The depths of rivers he has also examined, and he has brought hidden things into the light.
il arrête les eaux qui suintent, et produit au jour ce qui était caché.
12 But, in truth, where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
Mais la sagesse, où peut-on la trouver? Et quel est donc le lieu où gît la science?
13 Man does not know its price, nor is it found in the land of those who live in sweetness.
L'homme ne saurait en faire l'estimation, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
14 The abyss declares, “It is not in me.” And the sea says, “It is not with me.”
L'abîme dit: Elle n'est pas chez moi! et la mer dit: Elle n'est pas avec moi!
15 The finest gold will not be paid for it, nor will silver be weighed in exchange for it.
On ne l'obtient point contre de l'or fin, et pour la payer on ne pèse pas d'argent.
16 It will not be compared with the dyed colors of India, nor with the very costly stone sardonyx, nor with the sapphire.
On ne la met point dans la même balance avec l'or pur d'Ophir, avec le précieux onyx et le saphir.
17 Neither gold nor crystal will be its equal; neither will vessels of gold be fitted for it.
On ne peut lui comparer l'or, ni le verre, ni la vaisselle d'or, comme son équivalent.
18 The exalted and the eminent will not be remembered in comparison with it. Yet wisdom is drawn out of concealment.
A côté d'elle on ne saurait citer ni les coraux, ni le cristal; et qui aurait la sagesse, aurait plus que des perles.
19 The topaz of Ethiopia will not be equal to it, nor will it be compared to the purest dyes.
On ne peut lui comparer la topaze d'Ethiopie, ni la peser avec l'or affiné.
20 So then, where does wisdom begin, and where is the place of understanding?
La sagesse donc, d'où vient-elle? et où donc est le séjour de la science?
21 It has been hidden from the eyes of all living things, just as the birds of the heavens escape notice.
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et voilée aux oiseaux des Cieux.
22 Perdition and death have said, “With our ears, we have heard its fame.”
L'abîme et la mort disent: De nos oreilles nous en ouïmes parler.
23 God understands its way, and he knows its location.
Dieu en sait le chemin, et Il en connaît le séjour;
24 For he beholds the limits of the world, and he looks upon all things that are under heaven.
car Il voit jusqu'aux bouts de la terre, et son regard embrasse tout ce qui est sous le ciel.
25 He created a counterweight for the winds, and he suspended the waters to measure them.
Quand Il donnait une pesanteur au vent, et qu'il pondérait les eaux avec mesure;
26 At that time, he gave a law to the rain and a path to the resounding storms.
quand Il traçait à la pluie des lois, et une route à la foudre bruyante;
27 Then he saw and explained it, and he made ready and examined it.
alors Il la voyait, et Il la proclama, Il l'établit, et la contrôla,
28 And he said to man, “Behold the fear of the Lord. Such is wisdom. And to withdraw from evil, this is understanding.”
et Il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est là la sagesse, et fuir le mal, c'est là la science.