< Job 28 >

1 Silver has its fissures where it is first found, and gold has a place where it is melted.
La arĝento havas lokon, kie oni ĝin elakiras; Kaj la oro havas lokon, kie oni ĝin fandas.
2 Iron is taken from the earth, and ore, unbound by heat, is turned into brass.
La fero estas ricevata el polvo, Kaj el ŝtono oni fandas la kupron.
3 He has established a time for darkness, and he has settled on an end for all things, as well as for the stone that is in the gloom and shadow of death.
Oni faras finon al la mallumo, Kaj rezulte oni trovas la ŝtonojn el grandega mallumo.
4 The burning separates a pilgrim people from those who have been forgotten by the feet of the destitute man and from the unapproachable.
Oni fosas kavon tie, kie oni loĝas; Kaj tie, kie paŝas neniu piedo, ili laboras pendante, forgesitaj de homoj.
5 The land, where bread appeared in its place, has been destroyed by fire.
La tero, el kiu devenas pano, Estas trafosata sube kvazaŭ per fajro.
6 Its stones are embedded with sapphires, and its soil, with gold.
Ĝiaj ŝtonoj estas loko de safiroj, Kaj terbuloj enhavas oron.
7 The bird does not know its path, nor has the eye of the vulture beheld it.
La vojon ne konas rabobirdo, Kaj la okulo de falko ĝin ne vidis.
8 The sons of merchants have not walked there, nor has the lioness traveled through it.
Ne paŝis sur ĝi sovaĝaj bestoj, Ne iris sur ĝi leono.
9 He has stretched out his hand to the rocks; he has overturned the foundations of the mountains.
Sur rokon oni metas sian manon, Oni renversas montojn de ilia bazo.
10 He has cut rivers through the rocks, and his eye has seen all precious things.
En rokoj oni elhakas riverojn, Kaj ĉion grandvaloran vidis la okulo de homo.
11 The depths of rivers he has also examined, and he has brought hidden things into the light.
Oni haltigas la fluon de riveroj, Kaj kaŝitaĵon oni eltiras al la lumo.
12 But, in truth, where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
Sed kie oni trovas la saĝon? Kaj kie estas la loko de prudento?
13 Man does not know its price, nor is it found in the land of those who live in sweetness.
La homo ne scias ĝian prezon; Kaj ĝi ne estas trovata sur la tero de vivantoj.
14 The abyss declares, “It is not in me.” And the sea says, “It is not with me.”
La abismo diras: Ne en mi ĝi estas; La maro diras: Ĝi ne troviĝas ĉe mi.
15 The finest gold will not be paid for it, nor will silver be weighed in exchange for it.
Oni ne povas doni por ĝi plej bonan oron, Oni ne pesas arĝenton page por ĝi.
16 It will not be compared with the dyed colors of India, nor with the very costly stone sardonyx, nor with the sapphire.
Oni ne taksas ĝin per oro Ofira, Nek per multekosta onikso kaj safiro.
17 Neither gold nor crystal will be its equal; neither will vessels of gold be fitted for it.
Ne valoregalas al ĝi oro kaj vitro; Kaj oni ne povas ŝanĝi ĝin kontraŭ vazoj el pura oro.
18 The exalted and the eminent will not be remembered in comparison with it. Yet wisdom is drawn out of concealment.
Koraloj kaj kristalo ne estas atentataj; Kaj posedo de saĝo estas pli valora ol perloj.
19 The topaz of Ethiopia will not be equal to it, nor will it be compared to the purest dyes.
Ne valoregalas al ĝi topazo el Etiopujo; Pura oro ne povas esti ĝia prezo.
20 So then, where does wisdom begin, and where is the place of understanding?
De kie venas la saĝo? Kaj kie estas la loko de prudento?
21 It has been hidden from the eyes of all living things, just as the birds of the heavens escape notice.
Kaŝita ĝi estas antaŭ la okuloj de ĉio vivanta, Nevidebla por la birdoj de la ĉielo.
22 Perdition and death have said, “With our ears, we have heard its fame.”
La abismo kaj la morto diras: Per niaj oreloj ni aŭdis nur famon pri ĝi.
23 God understands its way, and he knows its location.
Dio komprenas ĝian vojon, Kaj Li scias ĝian lokon;
24 For he beholds the limits of the world, and he looks upon all things that are under heaven.
Ĉar Li rigardas ĝis la fino de la tero, Li vidas sub la tuta ĉielo.
25 He created a counterweight for the winds, and he suspended the waters to measure them.
Kiam Li donis pezon al la vento Kaj aranĝis la akvon laŭmezure,
26 At that time, he gave a law to the rain and a path to the resounding storms.
Kiam Li starigis leĝon por la pluvo Kaj vojon por la fulmo kaj tondro:
27 Then he saw and explained it, and he made ready and examined it.
Tiam Li vidis ĝin kaj anoncis ĝin, Pretigis ĝin kaj esploris ĝin;
28 And he said to man, “Behold the fear of the Lord. Such is wisdom. And to withdraw from evil, this is understanding.”
Kaj Li diris al la homoj: Vidu, timo antaŭ Dio estas saĝo, Kaj evitado de malbono estas prudento.

< Job 28 >