< Job 28 >
1 Silver has its fissures where it is first found, and gold has a place where it is melted.
Ngun tainae tangkom ao katang, sui sôlêinae a hmuen hai ao.
2 Iron is taken from the earth, and ore, unbound by heat, is turned into brass.
Sum teh talai dawk hoi la e lah a o, rahum teh talung dawk hoi thawng e lah ao.
3 He has established a time for darkness, and he has settled on an end for all things, as well as for the stone that is in the gloom and shadow of death.
Tami ni hnonae dawk a pout sak teh, a hmuen kingkadi e pueng totouh a tawng awh, duenae tâhlip hoi hmonae thung vah a cei awh teh a tawng awh.
4 The burning separates a pilgrim people from those who have been forgotten by the feet of the destitute man and from the unapproachable.
Tami a ohoehnae koe vah tangkom a tai teh, khok ni a pahnim e hmuennaw hah tami hoi a kâhlanae hmuen koe a bang awh teh, pou a kâhuet awh.
5 The land, where bread appeared in its place, has been destroyed by fire.
Talai e tui dawk hoi rawca tâconae lah a o, a rahim lah teh hmai ni talai a kâthungsak e patetlah ao.
6 Its stones are embedded with sapphires, and its soil, with gold.
Hote talungnaw teh, sapphire talung a phukaawm a tâconae a kung lah ao. Sui kanuinaw hai ao.
7 The bird does not know its path, nor has the eye of the vulture beheld it.
Hote lamthung teh tavanaw ni panuek hoeh, mataw e mit ni hai hmawt hoeh.
8 The sons of merchants have not walked there, nor has the lioness traveled through it.
Ka po e sendek ni hai coungroe hoeh, ka matheng e sendek hai cet boihoeh.
9 He has stretched out his hand to the rocks; he has overturned the foundations of the mountains.
Talung dawk tami ni kut a toung teh, mon hah a kung koehoi pakhuppathan lah dek a palei.
10 He has cut rivers through the rocks, and his eye has seen all precious things.
Lungsongpui hah a kavi teh, ravohong a sak teh, a mit hoi a phukaawm poung e hno hah a hmu.
11 The depths of rivers he has also examined, and he has brought hidden things into the light.
Tui ka phuek e hah a tawng teh, kâhrawk e hnonaw hah angnae dawk a tâcokhai.
12 But, in truth, where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
Hateiteh, nâ lah maw lungangnae hmuthainae teh, nâ lah maw panuethainae hmuen hah ao.
13 Man does not know its price, nor is it found in the land of those who live in sweetness.
Aphu onae tami ni panuek hoeh, Tami onae ram dawk hmu thai lah awm hoeh.
14 The abyss declares, “It is not in me.” And the sea says, “It is not with me.”
Kadunge ni kai koe awm hoeh telah a ti, talî ni kai koe awm hoeh a ti.
15 The finest gold will not be paid for it, nor will silver be weighed in exchange for it.
Sui hoi ran thai lah awm hoeh, aphu teh ngun hoi hai bangnue thai lah awm hoeh.
16 It will not be compared with the dyed colors of India, nor with the very costly stone sardonyx, nor with the sapphire.
Ophir talung phu kaawm ni hai phat thai hoeh, aphu kaawm poung e onyx hoi sapphire ni hai phat thai hoeh.
17 Neither gold nor crystal will be its equal; neither will vessels of gold be fitted for it.
Sui hoi talung phukaawm ni hai phat thai hoeh, sui kathoung hoi hai thung thai lah awm hoeh.
18 The exalted and the eminent will not be remembered in comparison with it. Yet wisdom is drawn out of concealment.
Koral hoi jasper hai deipan han kamcu hoeh, Bangkongtetpawiteh, lungangnae phu teh, Rubies talung hlak hai a phu hoe a rasang.
19 The topaz of Ethiopia will not be equal to it, nor will it be compared to the purest dyes.
Ethiopia ram e topaz talung phu kaawm ni phat thai hoeh, sui kathoung ni hai aphu onae phat thai hoeh.
20 So then, where does wisdom begin, and where is the place of understanding?
Hot patet lae lungangnae teh, nâhoi maw a tho, thoumthainae hmuen teh nâ lah maw ao.
21 It has been hidden from the eyes of all living things, just as the birds of the heavens escape notice.
Kahringnaw pueng e mit ni a khet teh hmawt thai hoeh, kalvan e tavanaw ni hai a tawng teh hmawt thai hoeh.
22 Perdition and death have said, “With our ears, we have heard its fame.”
Rawkphainae hoi duenae ni a dei awh e kamthang hah, ka hnâ ni a thai telah ati awh.
23 God understands its way, and he knows its location.
Cathut ni a lamthung hah a panue pouh teh, hmuen hai a panue
24 For he beholds the limits of the world, and he looks upon all things that are under heaven.
Bangkongtetpawiteh, ama ni talai apout totouh a khet, kalvan rahim pueng hah a hmu.
25 He created a counterweight for the winds, and he suspended the waters to measure them.
Kahlî teh khing hane hoi, tui teh bangnuenae hoi bangnue hane,
26 At that time, he gave a law to the rain and a path to the resounding storms.
kho a rak nahanelah lamthung a sak pouh teh, khoparitnae hoi sumpapalik nahane lamthung a sak pouh navah,
27 Then he saw and explained it, and he made ready and examined it.
Lungangnae a hmu teh a pâpho, a caksak teh a tawng.
28 And he said to man, “Behold the fear of the Lord. Such is wisdom. And to withdraw from evil, this is understanding.”
Tami koe khenhaw! BAWIPA takinae teh lungangnae doeh, kahawihoehe ceitakhai e teh panuethainae doeh telah a ti.