< Job 27 >

1 Job also added to this, using figures of speech, and he said:
Hierauf fuhr Hiob nochmals in seiner Rede so fort:
2 As God lives, who has taken away my judgment, and the Almighty, who has led my soul to bitterness,
»So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzogen, und der Allmächtige, der mich in Verzweiflung gestürzt hat:
3 as long as my breath remains in me and the breath of God remains in my nostrils,
Solange irgend noch mein Lebensodem in mir ist und Gottes Hauch in meiner Nase –
4 my lips will not speak iniquity, nor will my tongue devise lies.
nie sollen meine Lippen eine Unwahrheit reden und meine Zunge eine Täuschung aussprechen!
5 Far be it from me that I should judge you to be right, for, until I expire, I will not withdraw from my innocence.
Fern sei es also von mir, euch recht zu geben, nein, bis zum letzten Atemzuge verleugne ich meine Unschuld nicht!
6 I will not forsake my justification, which I have just begun to grasp, for my heart does not find blame for me in my whole life.
An meiner Gerechtigkeit halte ich fest und lasse sie nicht fahren: mein Gewissen straft mich wegen keines einzigen meiner Lebenstage!«
7 Let the impious be as my enemy, and the sinful, as my adversary.
»Wie dem Frevler möge es meinem Feinde ergehen und meinem Widersacher wie dem Bösewicht!
8 For what hope is there for the hypocrite, if he greedily plunders and God does not free his soul?
Denn welche Hoffnung hat der Ruchlose noch, wenn Gott seinen Lebensfaden abschneidet, wenn er ihm seine Seele abfordert?
9 Will God pay attention to his cry, when anguish overcomes him?
Wird Gott wohl sein Schreien hören, wenn Drangsal über ihn hereinbricht?
10 Or will he take delight in the Almighty and call upon God at all times?
Oder darf er auf den Allmächtigen sich getrost verlassen, Gott anrufen zu jeder Zeit?«
11 I will teach you through the hand of God, what the Almighty holds, and I will not conceal it.
»Ich will euch über Gottes Tun belehren und, wie der Allmächtige es hält, euch nicht verhehlen.
12 Behold, you know all this, and so why do you speak vain things without a reason?
Seht doch, ihr alle habt euch selbst davon überzeugt: warum seid ihr gleichwohl in so eitlem Wahn befangen?
13 This is the portion of the impious man with God, and the inheritance of the violent, which they will receive from the Almighty.
Dies ist das Teil des frevelhaften Menschen bei Gott und das Erbe der Gewalttätigen, das sie vom Allmächtigen empfangen:
14 If his sons should happen to increase, they will be for the sword, and his grandsons will not be satisfied with bread.
Wenn seine Kinder groß werden, so ist’s für das Schwert, und seine Sprößlinge haben nicht satt zu essen.
15 Whatever will remain of him will be buried in the ruins, and his widows will not weep.
Wer ihm dann von den Seinen noch übrigbleibt, wird durch die Pest ins Grab gebracht, und ihre Witwen stellen nicht einmal eine Totenklage an.
16 If he will amass silver as if it were dirt and fabricate garments as if they were clay,
Wenn er Geld aufhäuft wie Staub und Gewänder ansammelt wie Gassenschmutz:
17 then yes, he will gather, but the just will be clothed with it and the innocent will divide the silver.
er sammelt sie wohl, aber ein Gerechter bekleidet sich mit ihnen, und das Geld wird ein Schuldloser in Besitz nehmen.
18 He has built his house like a moth, and he has made a makeshift shelter like a sentry.
Er hat sein Haus gebaut wie ein Spinngewebe und wie eine Hütte, die ein Feldhüter sich aufschlägt:
19 When he falls asleep, the rich man will leave him with nothing; he will open his eyes and find nothing.
als reicher Mann legt er sich schlafen, ohne daß es schon weggerafft wäre – schlägt er die Augen auf, so ist nichts mehr da;
20 Destitution will surround him like water; a storm will overwhelm him in the night.
Schrecknisse überfallen ihn bei Tage, bei Nacht rafft der Sturmwind ihn hinweg;
21 A burning wind will pick him up and carry him away, and, like a whirlwind, it will rush him from his place.
der Ostwind hebt ihn empor, so daß er dahinfährt, und stürmt ihn hinweg von seiner Stätte.
22 And it will hurl over him and will not spare him; fleeing from its power, he will go into exile.
Gott schleudert seine Geschosse erbarmungslos auf ihn; seiner Hand möchte er um jeden Preis entfliehen.
23 He will clasp his hands over himself, and he will hiss at himself, while considering his situation.
Man klatscht über ihn in die Hände, und Zischen folgt ihm nach von seiner Wohnstätte her.«

< Job 27 >