< Job 27 >
1 Job also added to this, using figures of speech, and he said:
Job, poursuivant l’exposé de son thème, dit:
2 As God lives, who has taken away my judgment, and the Almighty, who has led my soul to bitterness,
Par le Dieu vivant, qui a supprimé mon droit, par le Tout-Puissant qui m’a rempli d’amertume!
3 as long as my breath remains in me and the breath of God remains in my nostrils,
Tant que j’aurai la force de respirer, et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
4 my lips will not speak iniquity, nor will my tongue devise lies.
mes lèvres ne diront pas d’injustice, ma langue ne proférera pas de fausseté.
5 Far be it from me that I should judge you to be right, for, until I expire, I will not withdraw from my innocence.
A Dieu ne plaise que je vous donne raison! Jusqu’à mon dernier soupir, je ne dépouillerai point mon intégrité;
6 I will not forsake my justification, which I have just begun to grasp, for my heart does not find blame for me in my whole life.
je m’accroche à ma vertu, sans lâcher prise; ma conscience ne me fait honte d’aucun de mes jours.
7 Let the impious be as my enemy, and the sinful, as my adversary.
Qu’il en soit de mon ennemi comme du méchant, de mon adversaire comme du malfaiteur!
8 For what hope is there for the hypocrite, if he greedily plunders and God does not free his soul?
Car quel sera l’espoir de l’impie lorsque Dieu arrachera, ravira son âme?
9 Will God pay attention to his cry, when anguish overcomes him?
Ses cris seront-ils entendus de Dieu, lorsque les tourments viendront l’assaillir?
10 Or will he take delight in the Almighty and call upon God at all times?
Trouvera-t-il du réconfort dans le Tout-Puissant? Osera-t-il l’invoquer en tout temps?
11 I will teach you through the hand of God, what the Almighty holds, and I will not conceal it.
Je vais vous montrer à l’œuvre la main de Dieu, et les desseins du Tout-Puissant, je ne les cacherai point.
12 Behold, you know all this, and so why do you speak vain things without a reason?
Mais quoi! Vous avez tous vu ce qu’il en est! Pourquoi donc tenir de si vains discours?
13 This is the portion of the impious man with God, and the inheritance of the violent, which they will receive from the Almighty.
Voici la part que Dieu assigne à l’homme impie, l’héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant:
14 If his sons should happen to increase, they will be for the sword, and his grandsons will not be satisfied with bread.
si ses enfants se multiplient, c’est pour le glaive; ses descendants n’auront pas de quoi manger à leur faim.
15 Whatever will remain of him will be buried in the ruins, and his widows will not weep.
Les siens qui auront survécu, la peste les enterrera, et ses veuves ne pleureront pas.
16 If he will amass silver as if it were dirt and fabricate garments as if they were clay,
S’Il amasse de l’argent comme la poussière, s’il entasse des vêtements comme le limon,
17 then yes, he will gather, but the just will be clothed with it and the innocent will divide the silver.
il pourra les entasser, mais c’est le juste qui les endossera, c’est l’homme de bien qui se partagera son argent.
18 He has built his house like a moth, and he has made a makeshift shelter like a sentry.
La maison qu’il s’est bâtie est comme celle de la teigne, comme la hutte construite par le guetteur.
19 When he falls asleep, the rich man will leave him with nothing; he will open his eyes and find nothing.
En pleine opulence il succombe et n’est pas enseveli; il ouvre les yeux, et il n’est déjà plus.
20 Destitution will surround him like water; a storm will overwhelm him in the night.
Les frayeurs l’atteignent comme une trombe d’eau; de nuit, l’ouragan l’enlève.
21 A burning wind will pick him up and carry him away, and, like a whirlwind, it will rush him from his place.
Le vent d’Est l’emporte et le fait disparaître; il l’arrache violemment de sa demeure.
22 And it will hurl over him and will not spare him; fleeing from its power, he will go into exile.
Dieu l’accable, sans ménagement, de ses traits: il faut qu’il s’enfuie pour échapper à ses coups.
23 He will clasp his hands over himself, and he will hiss at himself, while considering his situation.
On bat des mains à son sujet, et on accompagne de ricanements sa disparition.