< Job 24 >

1 The times are not hidden from the Almighty; even those who know him, do not know his days.
Почему не сокрыты от Вседержителя времена, и знающие Его не видят дней Его?
2 Some have crossed the boundaries, plundered the flocks, and given them pasture.
Межи передвигают, угоняют стада и пасут у себя.
3 They have driven away the donkey of orphans, and have taken the cow from the widow as collateral.
У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола;
4 They have undermined the way of the poor, and have pressed together the meek of the earth.
бедных сталкивают с дороги, все уничиженные земли принуждены скрываться.
5 Others, like wild asses in the desert, go forth to their work; by watching for prey, they obtain bread for their children.
Вот они, как дикие ослы в пустыне, выходят на дело свое, вставая рано на добычу; степь дает хлеб для них и для детей их;
6 They reap a field that is not their own, and they harvest a vineyard that they have taken by force.
жнут они на поле не своем и собирают виноград у нечестивца;
7 They send men away naked, having taken the clothing of those who have no covering in the cold;
нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;
8 these are wet with the mountain rain, and, having no covering, they embrace the rocks.
мокнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале;
9 They have used violence to deprive orphans, and they have robbed the poor common people.
отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;
10 From the naked and those who do not have enough clothing, and from the hungry, they have taken away sheaves of grain.
заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями;
11 They take their midday rest among the stockpiles of those who, though they have trodden the winepresses, suffer thirst.
между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.
12 In the cities, they caused the men to groan and the spirit of the wounded to cry out, and so God does not allow this to go unpunished.
В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.
13 They have been rebellious against the light; they have not known his ways, nor have they returned by his paths.
Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.
14 The killer of men rises at first light; he executes the destitute and the poor, but, in truth, he is like a thief in the night.
С рассветом встает убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.
15 The eye of the adulterer waits for darkness, saying, “No eye will see me,” and he covers his face.
И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: ничей глаз не увидит меня, - и закрывает лице.
16 He passes through houses in the nighttime, just as they had agreed among themselves in the daytime; and they are ignorant of the light.
В темноте подкапываются под дома, которые днем они заметили для себя; не знают света.
17 If sunrise should suddenly appear, it is treated by them like the shadow of death; and they walk in darkness, as if in light.
Ибо для них утро смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.
18 He is nimble on the surface of water. His place on land is to be accursed. May he not walk by way of the vineyards.
Легок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных.
19 May he cross from the snowy waters to excessive heat, and his sin, all the way to hell. (Sheol h7585)
Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя - грешников. (Sheol h7585)
20 Let mercy forget him. His charm is worms. Let him not be remembered, but instead be broken like an unfruitful tree.
Пусть забудет его утроба матери; пусть лакомится им червь; пусть не остается о нем память; как дерево, пусть сломится беззаконник,
21 For he has fed on the barren, who does not bear fruit, and he has not done good to the widow.
который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.
22 He has pulled down the strong by his strength, and, when he stands up, he will not have trust in his life.
Он и сильных увлекает своею силою; он встает и никто не уверен за жизнь свою.
23 God has given him a place for repentance, and he abuses it with arrogance, but his eyes are upon his ways.
А Он дает ему все для безопасности, и он на то опирается, и очи Его видят пути их.
24 They are lifted up for a little while, but they will not continue, and they will be brought low, just like all things, and they will be taken away, and, like the tops of the ears of grain, they will be crushed.
Поднялись высоко, - и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.
25 But, if this is not so, who is able to prove to me that I have lied and to place my words before God?
Если это не так, - кто обличит меня во лжи и в ничто обратит речь мою?

< Job 24 >