< Job 24 >
1 The times are not hidden from the Almighty; even those who know him, do not know his days.
Ab Omnipotente non sunt abscondita tempora: qui autem noverunt eum, ignorant dies illius.
2 Some have crossed the boundaries, plundered the flocks, and given them pasture.
Alii terminos transtulerunt, diripuerunt greges, et paverunt eos.
3 They have driven away the donkey of orphans, and have taken the cow from the widow as collateral.
Asinum pupillorum abegerunt, et abstulerunt pro pignore bovem viduae.
4 They have undermined the way of the poor, and have pressed together the meek of the earth.
Subverterunt pauperum viam, et oppresserunt pariter mansuetos terrae.
5 Others, like wild asses in the desert, go forth to their work; by watching for prey, they obtain bread for their children.
Alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum: vigilantes ad praedam, praeparant panem liberis.
6 They reap a field that is not their own, and they harvest a vineyard that they have taken by force.
Agrum non suum demetunt: et vineam eius, quem vi oppresserint, vindemiant.
7 They send men away naked, having taken the clothing of those who have no covering in the cold;
Nudos dimittunt homines, indumenta tollentes, quibus non est operimentum in frigore:
8 these are wet with the mountain rain, and, having no covering, they embrace the rocks.
Quos imbres montium rigant: et non habentes velamen, amplexantur lapides.
9 They have used violence to deprive orphans, and they have robbed the poor common people.
Vim fecerunt depraedantes pupillos, et vulgum pauperem spoliaverunt.
10 From the naked and those who do not have enough clothing, and from the hungry, they have taken away sheaves of grain.
Nudis et incedentibus absque vestitu, et esurientibus tulerunt spicas.
11 They take their midday rest among the stockpiles of those who, though they have trodden the winepresses, suffer thirst.
Inter acervos eorum meridiati sunt, qui calcatis torcularibus sitiunt.
12 In the cities, they caused the men to groan and the spirit of the wounded to cry out, and so God does not allow this to go unpunished.
De civitatibus fecerunt viros gemere, et anima vulneratorum clamavit, et Deus inultum abire non patitur.
13 They have been rebellious against the light; they have not known his ways, nor have they returned by his paths.
Ipsi fuerunt rebelles lumini, nescierunt vias eius, nec reversi sunt per semitas eius.
14 The killer of men rises at first light; he executes the destitute and the poor, but, in truth, he is like a thief in the night.
Mane primo consurgit homicida, interficit egenum et pauperem: per noctem vero erit quasi fur.
15 The eye of the adulterer waits for darkness, saying, “No eye will see me,” and he covers his face.
Oculus adulteri observat caliginem, dicens: Non me videbit oculus: et operiet vultum suum.
16 He passes through houses in the nighttime, just as they had agreed among themselves in the daytime; and they are ignorant of the light.
Perfodit in tenebris domos, sicut in die condixerant sibi, et ignoraverunt lucem.
17 If sunrise should suddenly appear, it is treated by them like the shadow of death; and they walk in darkness, as if in light.
Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis: et sic in tenebris quasi in luce ambulant.
18 He is nimble on the surface of water. His place on land is to be accursed. May he not walk by way of the vineyards.
Levis est super faciem aquae: maledicta sit pars eius in terra, nec ambulet per viam vinearum.
19 May he cross from the snowy waters to excessive heat, and his sin, all the way to hell. (Sheol )
Ad nimium calorem transeat ab aquis nivium, et usque ad inferos peccatum illius. (Sheol )
20 Let mercy forget him. His charm is worms. Let him not be remembered, but instead be broken like an unfruitful tree.
Obliviscatur eius misericordia: dulcedo illius vermes: non sit in recordatione, sed conteratur quasi lignum infructuosum.
21 For he has fed on the barren, who does not bear fruit, and he has not done good to the widow.
Pavit enim sterilem, et quae non parit, et viduae bene non fecit.
22 He has pulled down the strong by his strength, and, when he stands up, he will not have trust in his life.
Detraxit fortes in fortitudine sua: et cum steterit, non credet vitae suae.
23 God has given him a place for repentance, and he abuses it with arrogance, but his eyes are upon his ways.
Dedit ei Deus locum poenitentiae, et ille abutitur eo in superbiam: oculi autem eius sunt in viis illius.
24 They are lifted up for a little while, but they will not continue, and they will be brought low, just like all things, and they will be taken away, and, like the tops of the ears of grain, they will be crushed.
Elevati sunt ad modicum, et non subsistent, et humiliabuntur sicut omnia, et auferentur, et sicut summitates spicarum conterentur.
25 But, if this is not so, who is able to prove to me that I have lied and to place my words before God?
Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum, et ponere ante Deum verba mea?