< Job 24 >
1 The times are not hidden from the Almighty; even those who know him, do not know his days.
« Pourquoi les temps ne sont-ils pas mis en réserve par le Tout-Puissant? Pourquoi ceux qui le connaissent ne voient pas ses jours?
2 Some have crossed the boundaries, plundered the flocks, and given them pasture.
Il y a des gens qui enlèvent les points de repère. Ils enlèvent violemment les troupeaux, et les nourrissent.
3 They have driven away the donkey of orphans, and have taken the cow from the widow as collateral.
Ils chassent l'âne de l'orphelin, et ils prennent le bœuf de la veuve en gage.
4 They have undermined the way of the poor, and have pressed together the meek of the earth.
Ils détournent les indigents du chemin. Les pauvres de la terre se cachent tous.
5 Others, like wild asses in the desert, go forth to their work; by watching for prey, they obtain bread for their children.
Voici, comme des ânes sauvages dans le désert, ils se rendent à leur travail, cherchant assidûment leur nourriture. Le désert leur donne du pain pour leurs enfants.
6 They reap a field that is not their own, and they harvest a vineyard that they have taken by force.
Ils coupent leur nourriture dans les champs. Ils glanent la vigne des méchants.
7 They send men away naked, having taken the clothing of those who have no covering in the cold;
Ils sont couchés toute la nuit, nus et sans vêtements, et n'ont aucune couverture dans le froid.
8 these are wet with the mountain rain, and, having no covering, they embrace the rocks.
Ils sont mouillés par les pluies des montagnes, et embrasser le rocher, faute d'abri.
9 They have used violence to deprive orphans, and they have robbed the poor common people.
Il y a ceux qui arrachent l'orphelin de la poitrine, et prendre un gage des pauvres,
10 From the naked and those who do not have enough clothing, and from the hungry, they have taken away sheaves of grain.
de sorte qu'ils se promènent nus sans vêtements. Ayant faim, ils portent les gerbes.
11 They take their midday rest among the stockpiles of those who, though they have trodden the winepresses, suffer thirst.
Ils font de l'huile dans les murs de ces hommes. Ils foulent les pressoirs, et souffrent de la soif.
12 In the cities, they caused the men to groan and the spirit of the wounded to cry out, and so God does not allow this to go unpunished.
De la ville populeuse, des hommes gémissent. L'âme du blessé crie, mais Dieu ne regarde pas la folie.
13 They have been rebellious against the light; they have not known his ways, nor have they returned by his paths.
« Ceux-là sont de ceux qui se rebellent contre la lumière. Ils ne connaissent pas ses méthodes, ni rester sur ses chemins.
14 The killer of men rises at first light; he executes the destitute and the poor, but, in truth, he is like a thief in the night.
Le meurtrier se lève avec la lumière. Il tue les pauvres et les nécessiteux. Dans la nuit, il est comme un voleur.
15 The eye of the adulterer waits for darkness, saying, “No eye will see me,” and he covers his face.
L'œil de l'adultère attend aussi le crépuscule, en disant: « Aucun œil ne me verra ». Il déguise son visage.
16 He passes through houses in the nighttime, just as they had agreed among themselves in the daytime; and they are ignorant of the light.
Dans l'obscurité, ils creusent dans les maisons. Ils s'enferment pendant la journée. Ils ne connaissent pas la lumière.
17 If sunrise should suddenly appear, it is treated by them like the shadow of death; and they walk in darkness, as if in light.
Car le matin est pour eux tous comme une épaisse obscurité, car ils connaissent les terreurs de l'épaisse obscurité.
18 He is nimble on the surface of water. His place on land is to be accursed. May he not walk by way of the vineyards.
« Ils sont de l'écume à la surface des eaux. Leur part est maudite sur la terre. Ils ne prennent pas le chemin des vignobles.
19 May he cross from the snowy waters to excessive heat, and his sin, all the way to hell. (Sheol )
La sécheresse et la chaleur consument les eaux de la neige, ainsi que le séjour des morts pour ceux qui ont péché. (Sheol )
20 Let mercy forget him. His charm is worms. Let him not be remembered, but instead be broken like an unfruitful tree.
Le ventre de la mère l'oubliera. Le ver se nourrira doucement de lui. On ne se souviendra plus de lui. L'iniquité sera brisée comme un arbre.
21 For he has fed on the barren, who does not bear fruit, and he has not done good to the widow.
Il dévore les stériles qui ne portent pas. Il ne montre aucune gentillesse envers la veuve.
22 He has pulled down the strong by his strength, and, when he stands up, he will not have trust in his life.
Mais Dieu préserve les puissants par sa puissance. Il se lève qui n'a pas d'assurance de vie.
23 God has given him a place for repentance, and he abuses it with arrogance, but his eyes are upon his ways.
Dieu leur donne la sécurité, et ils s'y reposent. Ses yeux sont sur leurs chemins.
24 They are lifted up for a little while, but they will not continue, and they will be brought low, just like all things, and they will be taken away, and, like the tops of the ears of grain, they will be crushed.
Ils sont exaltés; encore un peu de temps, et ils disparaissent. Oui, ils sont rabaissés, ils sont mis à l'écart comme tous les autres, et sont coupés comme les sommets des épis.
25 But, if this is not so, who is able to prove to me that I have lied and to place my words before God?
Si ce n'est pas le cas maintenant, qui prouvera que je suis un menteur? et faire en sorte que mon discours ne vaille rien? »