< Job 24 >

1 The times are not hidden from the Almighty; even those who know him, do not know his days.
Zašto Svesilni ne promatra vremena, a dane njegove ne vide mu vjernici?
2 Some have crossed the boundaries, plundered the flocks, and given them pasture.
Bezbožnici pomiču granice, otimaju stado i pasu ga.
3 They have driven away the donkey of orphans, and have taken the cow from the widow as collateral.
Sirotama odvode magarca, udovi u zalog vola dižu.
4 They have undermined the way of the poor, and have pressed together the meek of the earth.
Siromahe tjeraju sa puta; skrivaju se ubogari zemlje.
5 Others, like wild asses in the desert, go forth to their work; by watching for prey, they obtain bread for their children.
K'o magarci divlji u pustinji zarana idu da plijen ugrabe: pustinja im hrani mališane.
6 They reap a field that is not their own, and they harvest a vineyard that they have taken by force.
Po tuđem polju oni pabirče, paljetkuju vinograd opakog.
7 They send men away naked, having taken the clothing of those who have no covering in the cold;
Goli noće, nemaju haljine, ni pokrivača protiv studeni.
8 these are wet with the mountain rain, and, having no covering, they embrace the rocks.
Oni kisnu na planinskom pljusku; bez skloništa uz hrid se zbijaju.
9 They have used violence to deprive orphans, and they have robbed the poor common people.
Otkidaju od sise sirotu, ubogom u zalog dijete grabe.
10 From the naked and those who do not have enough clothing, and from the hungry, they have taken away sheaves of grain.
Goli hode, nemaju haljina; izgladnjeli, tuđe snoplje nose.
11 They take their midday rest among the stockpiles of those who, though they have trodden the winepresses, suffer thirst.
Oni mlina za ulje nemaju; ožednjeli, gaze u kacama.
12 In the cities, they caused the men to groan and the spirit of the wounded to cry out, and so God does not allow this to go unpunished.
Samrtnici hropću iz gradova, ranjenici u pomoć zazivlju. Al' na sve to Bog se oglušuje.
13 They have been rebellious against the light; they have not known his ways, nor have they returned by his paths.
Ima onih koji mrze svjetlost: ne priznaju njezinih putova niti se staza drže njezinih.
14 The killer of men rises at first light; he executes the destitute and the poor, but, in truth, he is like a thief in the night.
Za mraka se diže ubojica, kolje ubogog i siromaha. U gluhoj se noći lopov skiće [16a] i u tmini provaljuje kuće.
15 The eye of the adulterer waits for darkness, saying, “No eye will see me,” and he covers his face.
Sumrak žudi oko preljubnika: 'Nitko me vidjet neće', kaže on i zastire velom svoje lice.
16 He passes through houses in the nighttime, just as they had agreed among themselves in the daytime; and they are ignorant of the light.
[16b]Za vidjela oni se skrivaju, oni neće da za svjetlost znaju.
17 If sunrise should suddenly appear, it is treated by them like the shadow of death; and they walk in darkness, as if in light.
Zora im je kao sjena smrtna: kad zarudi, silan strah ih hvata.
18 He is nimble on the surface of water. His place on land is to be accursed. May he not walk by way of the vineyards.
Prije nego svane, on već hitro bježi kloneći se puta preko vinograda. Njegova su dobra prokleta u zemlji.
19 May he cross from the snowy waters to excessive heat, and his sin, all the way to hell. (Sheol h7585)
K'o što vrućina i žega snijeg upija, tako i Podzemlje proždire grešnike. (Sheol h7585)
20 Let mercy forget him. His charm is worms. Let him not be remembered, but instead be broken like an unfruitful tree.
Zaboravilo ga krilo što ga rodi, ime se njegovo više ne spominje: poput stabla zgromljena je opačina.
21 For he has fed on the barren, who does not bear fruit, and he has not done good to the widow.
Ženu nerotkinju on je zlostavljao, udovici nije učinio dobra.
22 He has pulled down the strong by his strength, and, when he stands up, he will not have trust in his life.
Al' Onaj što snažno hvata nasilnike, ustaje, a njima sva se nada gasi.
23 God has given him a place for repentance, and he abuses it with arrogance, but his eyes are upon his ways.
Dade mu sigurnost, i on se pouzda; okom je njegove nadzirao staze.
24 They are lifted up for a little while, but they will not continue, and they will be brought low, just like all things, and they will be taken away, and, like the tops of the ears of grain, they will be crushed.
Dignu se za kratko, a onda nestanu, ruše se i kao svi drugi istrunu, posječeni kao glave klasovima.”
25 But, if this is not so, who is able to prove to me that I have lied and to place my words before God?
Nije li tako? Tko će me u laž utjerat'? Tko moje riječi poništiti može?”

< Job 24 >