< Job 24 >
1 The times are not hidden from the Almighty; even those who know him, do not know his days.
Balae tih Tlungthang taeng lamkah a tue te a khoem uh pawh. Amah aka ming, amah aka ming loh a khohnin te hmu uh pawh.
2 Some have crossed the boundaries, plundered the flocks, and given them pasture.
Rhilung a rhawt uh, tuping a rhawth uh tih a luem sakuh.
3 They have driven away the donkey of orphans, and have taken the cow from the widow as collateral.
Cadah kah laak te a vai pah tih nuhmai kah vaito te a laikoi pauh.
4 They have undermined the way of the poor, and have pressed together the meek of the earth.
Khodaeng rhoek te longpuei lamloh a tulh tih khohmuen kah mangdaeng rhoek khaw rhenten a thuh.
5 Others, like wild asses in the desert, go forth to their work; by watching for prey, they obtain bread for their children.
Amamih kah bisai la khosoek ah kohong marhang bangla pawk uh coeng ke. Amah ham kolken maeh neh camoe ham buh khaw a toem uh.
6 They reap a field that is not their own, and they harvest a vineyard that they have taken by force.
Lohma ah a kamvuelh te a ah, a ah uh tih halang misurdum kah a yoep uh.
7 They send men away naked, having taken the clothing of those who have no covering in the cold;
Pumtling rhoek te pueinak tling la a rhaehba sak uh tih khosik vaengah himbai mueh uh.
8 these are wet with the mountain rain, and, having no covering, they embrace the rocks.
Tlang kah cingtui loh a het uh tih hlipyingnah a om mueh la lungpang a kop uh.
9 They have used violence to deprive orphans, and they have robbed the poor common people.
Cadah khaw rhangsuk lamloh a suh uh tih mangdaeng rhoek te a laikoi.
10 From the naked and those who do not have enough clothing, and from the hungry, they have taken away sheaves of grain.
Pumtling loh pueinak tling van tih bungpong doela canghmoek a puen.
11 They take their midday rest among the stockpiles of those who, though they have trodden the winepresses, suffer thirst.
A pangbueng ah situi a kuelh tih va-am a cawt uh lalah tui hal uh.
12 In the cities, they caused the men to groan and the spirit of the wounded to cry out, and so God does not allow this to go unpunished.
Khopuei lamkah hlang rhoek loh nguekcoi uh tih duekrhok hinglu loh bomnah a bih. Tedae Pathen loh ahohap te a dueh moenih.
13 They have been rebellious against the light; they have not known his ways, nor have they returned by his paths.
Amih te vangnah aka tloelh lakli ah om uh tih a longpuei hmat uh pawh. Te dongah a hawn ah khosa uh pawh.
14 The killer of men rises at first light; he executes the destitute and the poor, but, in truth, he is like a thief in the night.
Hlang aka ngawn loh vangnah hnukah thoo tih mangdaeng neh khodaeng te a rhaem. Khoyin ah hlanghuen bangla om.
15 The eye of the adulterer waits for darkness, saying, “No eye will see me,” and he covers his face.
Samphaih mik loh hlaemhmah a lamtawn. Hlang mik loh kai m'mae mahpawh a ti dongah a maelhmai te a huephael la a khueh.
16 He passes through houses in the nighttime, just as they had agreed among themselves in the daytime; and they are ignorant of the light.
A hmuep vaengah im a muk. Khothaih ah amih te a tlaeng uh tih vangnah te ming uh pawh.
17 If sunrise should suddenly appear, it is treated by them like the shadow of death; and they walk in darkness, as if in light.
Dueknah hlipkhup mueirhih neh a hmat uh rhoi dongah dueknah hlipkhup te mincang neh amih taengah rhenten thoeng.
18 He is nimble on the surface of water. His place on land is to be accursed. May he not walk by way of the vineyards.
Anih te tui hman ah hoeptuep. Amih kah hmakhuen te diklai ah a tap dongah misurdum kah longpuei la mop voel pawh.
19 May he cross from the snowy waters to excessive heat, and his sin, all the way to hell. (Sheol )
Rhamrhae neh kholing ah, tui khaw rhaeng tih vuelsong khaw saelkhui ah tholh coeng. (Sheol )
20 Let mercy forget him. His charm is worms. Let him not be remembered, but instead be broken like an unfruitful tree.
A bung loh anih a hnilh hil ah a rhit te a poek voel pawt hil a tui sak. Tedae dumlai tah thing bangla tlawt.
21 For he has fed on the barren, who does not bear fruit, and he has not done good to the widow.
Ca aka cun mueh caya aka luem puei neh nuhmai khaw loha pawh.
22 He has pulled down the strong by his strength, and, when he stands up, he will not have trust in his life.
Aka lueng pataeng a thadueng neh a kuel tih thoo mai dae hingnah dongah tangnah om pawh.
23 God has given him a place for repentance, and he abuses it with arrogance, but his eyes are upon his ways.
Anih te ngaikhuek la pae saeh lamtah hangdang saeh. Tedae Amih longpuei ah a mik a paelki.
24 They are lifted up for a little while, but they will not continue, and they will be brought low, just like all things, and they will be taken away, and, like the tops of the ears of grain, they will be crushed.
Bet a pomsang uh vaengah amih te pahoi om uh pawt tih tlumhmawn uh. A pum la a buem uh tih cangmo vueilue bangla a baih uh.
25 But, if this is not so, who is able to prove to me that I have lied and to place my words before God?
Te pawt koinih unim kai aka laithae sak? Ka ol he a hong bangla a khueh mako,” a ti.