< Job 23 >

1 Then Job answered by saying:
Lè sa a, Jòb pran lapawòl, li di konsa:
2 Now again my conversation is in bitterness, and the force of my scourging weighs more heavily on me because of my mourning.
-Fwa sa a ankò, m'ap kenbe tèt ak Bondye, m'ap plenyen nan pye l'. Se plenn m'ap plenn pou sa m'ap pase anba men l'.
3 Who will grant me that I might know and find him, and that I may approach even to his throne?
Si m' te ka konnen kote pou m' jwenn li, mwen ta rive kote l' ye a.
4 I would place judgment before his eye, and my mouth would fill with criticism,
M' ta defann kòz mwen devan li. M' ta di l' dènye sa ki nan lide m' pou defann tèt mwen.
5 so that I may know the words that he will answer me and understand what he will say to me.
M' ta konnen jan l'ap reponn mwen, m' ta tande sa l'ap di m'.
6 I do not want him to contend with me with much strength, nor to overwhelm me with the bulk of his greatness.
Eske Bondye tapral sèvi ak tout fòs li pou diskite avè m'? Non. Li ta rete koute m' ase.
7 Let him show fairness in response to me, and let my judgment reach to victory.
Li ta wè moun k'ap pale avè l' la se yon moun ki toujou mache dwat. Li menm k'ap jije m' lan, li ta rekonèt mwen inonsan.
8 If I go to the east, he does not appear; if I go to the west, I will not understand him.
M' ale bò solèy leve, Bondye pa la. M' ale bò solèy kouche, mwen pa wè l' tou.
9 If I turn to the left, what can I do? I will not take hold of him. If I turn myself to the right, I will not see him.
Mwen moute nan nò al chache l', m' pa wè l'. Mwen desann nan sid, bichi!
10 Truly, he knows my way and has tested me like gold that passes through fire.
Men, Bondye konnen tout ti vire tounen mwen. Si li sonde m', l'a wè m' bon tankou bon lò ki pase nan dife.
11 My feet have been following his footsteps; I have kept to his way and have not strayed from it.
M' mache pye pou pye dèyè l'. M' swiv chemen li mete devan m' lan. M' pa janm devire ni adwat ni agoch.
12 I have not withdrawn from the commands of his lips, and the words of his mouth I have hidden in my sinews.
Mwen toujou fè tou sa li bay lòd fè. Mwen te fè volonte l', mwen pa fè sa m' te gen nan tèt mwen.
13 For he is alone, and no one is able to disturb his intention; and whatever his spirit wills, that he accomplishes.
Men, lè Bondye fin deside yon bagay, ki moun ki ka fè l' chanje lide? Ki moun ki ka enpoze l' fè sa li vle fè a?
14 And when he fulfills his will in me, many other similar ones will also be present with him.
L'ap toujou fè m' sa li vle fè m' lan. Sa se yonn nan tout bagay li deside fè yo.
15 And, for this reason, I have been troubled at his presence, and, when I consider him, I am approached by fear.
Se poutèt sa, m'ap tranble devan l'. Lè m' chonje sa, mwen soti pè l'.
16 God has weakened my heart, and the Almighty has confused me.
Men wi, se Bondye k'ap kraze kouraj mwen. Se Bondye menm mwen soti pè. Se pa fènwa a.
17 Yet I have not perished because of the threatening darkness, nor has gloom covered my face.
Fènwa a kache Bondye pou m' pa wè l'. L' enpoze m' santi prezans li. Se tout!

< Job 23 >