< Job 23 >
1 Then Job answered by saying:
Unya mitubag si Job, ug miingon:
2 Now again my conversation is in bitterness, and the force of my scourging weighs more heavily on me because of my mourning.
Bisan niining adlawa mapait ang akong kaguol: Ang akong sakit labing mabug-at kay sa akong pag-agulo.
3 Who will grant me that I might know and find him, and that I may approach even to his throne?
Oh, nga hingsayran ko pa unta kong asa ko siya hipalgi! Aron madangat ko gayud ang iyang lingkoranan!
4 I would place judgment before his eye, and my mouth would fill with criticism,
Ipahamutang ko sa iyang atubangan ang akong katarungan, Ug pun-on ko ang akong baba sa mga iglalantugi.
5 so that I may know the words that he will answer me and understand what he will say to me.
Hibaloan ko ang mga pulong nga iyang igatubag kanako, Ug hisabtan ko ang bisan unsa nga iyang igasulti kanako.
6 I do not want him to contend with me with much strength, nor to overwhelm me with the bulk of his greatness.
Makiglalis ba siya kanako uban nianang gidak-on sa iyang kagahum? Dili; hinonoa siya magapatalinghug kanako.
7 Let him show fairness in response to me, and let my judgment reach to victory.
Didto ang tawo nga matul-id arang makapahayag kaniya sa iyang katarungan; Busa ako pagabuhian sa walay katapusan gikan sa akong maghuhukom.
8 If I go to the east, he does not appear; if I go to the west, I will not understand him.
Ania karon, moadto ako sa unahan, apan siya wala didto; Ug moari ako sa pangulahian, apan dili ko siya igkita,
9 If I turn to the left, what can I do? I will not take hold of him. If I turn myself to the right, I will not see him.
Dapit sa wala, diin siya magabuhat, apan dili ko siya hitan-awan; Dapit sa akong too, adto siya magtago aron nga kaniya dili ako makasud-ong.
10 Truly, he knows my way and has tested me like gold that passes through fire.
Apan siya nahibalo sa dalan nga akong pagapadulongan; Sa diha nga ako masulayan na niya, mogula ako ingon sa bulawan.
11 My feet have been following his footsteps; I have kept to his way and have not strayed from it.
Ang akong tiil nagsubay pag-ayo sa iyang mga lakang; Ang iyang dalan maoy akong gibantayan, ug wala ako motipas.
12 I have not withdrawn from the commands of his lips, and the words of his mouth I have hidden in my sinews.
Ako wala mosibug gikan sa sugo sa iyang mga ngabil; Gipakamahal ko ang mga pulong sa iyang baba labi kay sa kalan-on ko nga kinahanglan.
13 For he is alone, and no one is able to disturb his intention; and whatever his spirit wills, that he accomplishes.
Apan usa ra siya ug hunahuna, ug kinsay arang makaliso kaniya? Ug ang butang nga ginatinguha sa iyang kalag, kana gayud maoy iyang ginahimo.
14 And when he fulfills his will in me, many other similar ones will also be present with him.
Kay siya magabuhat niadtong butang nga iyang ginatagana alang kanako: Ug daghang mga butang nga ingon niana nga anaa kaniya.
15 And, for this reason, I have been troubled at his presence, and, when I consider him, I am approached by fear.
Busa ako nalisang diha sa iyang atubangan; Sa magapalandong ako, mahadlok ako kaniya.
16 God has weakened my heart, and the Almighty has confused me.
Kay gipugdaw sa Dios ang akong kasingkasing, Ug ang Makagagahum naghadlok kanako:
17 Yet I have not perished because of the threatening darkness, nor has gloom covered my face.
Kay wala man ipahimulag ako sa wala pa modangat ang kangitngit, Wala usab niya pataboni gikan sa akong nawong ang mabaga nga kangitngit.