< Job 21 >

1 Then Job responded by saying:
Ano ra ko Hopa; i mea ia,
2 I beseech you to hear my words and to do penance.
Ata whakarongo mai ki taku kupu, a hei tenei he kupu whakamarie mai ma koutou.
3 Permit me, and I will speak, and afterwards, if you see fit, you can laugh at my words.
Tukua ahau, a ka korero hoki ahau; a ka mutu aku korero, haere tonu ta koutou tawai.
4 Is my dispute against man, so that I would have no reason to be discouraged?
Ahau nei, ki te tangata koia taku amuamu? A he aha ahau te manawanui ai?
5 Listen to me and be astonished, and place a finger over your mouth.
Titiro mai ki ahau, miharo ai; kopania atu te ringa ki te mangai.
6 As for me, when I think it over, I am afraid, and trembling convulses my body.
Mahara kau ahau, ka wehi, mau pu te wehi o oku kikokiko.
7 Why then do the impious live, having been lifted up and strengthened with riches?
He aha te hunga kino i ora ai, i koroheke ai, ae, i marohirohi ai to ratou kaha?
8 They see their offspring continue before them: a commotion of close relatives and of children’s children in their sight.
Pumau tonu o ratou uri ki to ratou taha ki to ratou aroaro, a ko a ratou whanau kei ta ratou tirohanga atu.
9 Their houses have been secure and peaceable, and there is no staff of God over them.
O ratou whare kei runga i te rangimarie, kahore he wehi, kahore hoki a te Atua patu ki a ratou.
10 Their cattle have conceived and have not miscarried; their cow has given birth and is not deprived of her newborn.
E kaha ana tana puru ki te ekeeke, kahore hoki e he; ka whanau tana kau, kahore hoki he whakatahe.
11 Their little ones go out like a flock, and their children jump around playfully.
E tukua mai ana e ratou a ratou kohungahunga ano he kahui hipi, e pekepeke ana a ratou tamariki.
12 They take up the timbrel and the lyre, and they rejoice at the sound of the organ.
He hunga hapai ratou i te timipera, i te hapa, e koa ana ki te tangi o te okana.
13 Their days are prolonged in wealth, yet, in an instant, they descend into hell. (Sheol h7585)
O ratou ra pau tonu i runga i te ahuareka, kitea rawatia ake kua heke ki te po. (Sheol h7585)
14 Who has said to God, “Depart from us, for we do not want the knowledge of your ways.
Koia ratou i mea ai ki te Atua, Mawehe atu i a matou; kahore hoki o matou hiahia kia matau ki ou ara.
15 Who is the Almighty that we should serve him? And how is it helpful to us if we pray to him?”
He aha ra te Runga Rawa e mahi ai matou ki a ia? He aha hoki te rawa ki a matou ki te inoi ki a ia?
16 It is true that their good things are not in their power. May the counsel of the impious be far from me!
Nana, kahore he pai mo ratou i o ratou ringa ake: matara atu i ahau te whakaaro o te hunga kino.
17 How often will the lamp of the wicked be extinguished, and a deluge overtake them, and how often will he distribute the afflictions of his wrath?
Pehea te maha o nga matenga o te rama a te hunga kino? O nga panga mai ano hoki o to ratou aitua ki a ratou? O te tuwhanga mai a te Atua i nga mamae i a ia e riri ana?
18 They will be like chaff before the face of the wind, and like ashes that the whirlwind scatters.
E rite ai ratou ki te kakau witi i mua i te hau, ki te papapa e kahakina atu ana e te paroro?
19 God will preserve the grief of the father for his sons, and, when he repays, then he will understand.
E mea ana koutou, E rongoatia ana e te Atua tona kino hei mea mo ana tamariki. Mana e utu tera ki a ia tonu, kia mohio ai ia.
20 His eyes will see his own destruction, and he will drink from the wrath of the Almighty.
Tukua kia kite ona ake kanohi i tona hunanga, a tukua ia kia inu i te riri o te Kaha Rawa.
21 For what does he care what happens to his house after him, or if the number of its months are reduced by half?
He aha hoki tana manako ki tona whare i muri i a ia? ka poroa hoki ona marama i waenga?
22 Can anyone teach holy knowledge to God, who judges the exalted?
E whakaako ianei tetahi i te Atua ki te matauranga? Ko te kaiwhakawa hoki ia mo te hunga whakakake.
23 This one dies strong and healthy, rich and happy.
Tenei tangata, mate iho ia, pakari rawa ano hoki ona kaha, ata takoto ana ana mea katoa, kahore hoki he raruraru.
24 His gut is full of fat and his bones are moistened with marrow.
Ki tonu ona u i te waiu, a e makuku ana ona wheua i te hinu.
25 In truth, another dies in bitterness of soul, without any resources.
Mate iho hoki tera tangata, kawa tonu tona wairua, kahore hoki he pai hei kai mana.
26 And yet they will sleep together in the dust, and worms will cover them.
Ka takoto ngatahi raua ki te puehu, a ko te iro hei hipoki mo raua.
27 Surely, I know your thoughts and your sinful judgments against me.
Nana, e mohio ana ahau ki o koutou whakaaro, ki ta koutou ngarahu nanakia ano hoki moku.
28 For you say, “Where is the house of the ruler, and where are the tabernacles of the impious?”
E ki ana hoki koutou, Kei hea te whare o te rangatira? Kei hea hoki te teneti i noho ai te hunga kino?
29 Ask any passerby whom you wish, and you will realize that he understands these same things:
Kahore ianei koutou i ui ki te hunga e haere atu ana i te ara? Kahore ranei koutou i mohio ki a ratou tohu?
30 that the evil-doer is reserved for the day of destruction, and he will be led to the day of wrath.
Kei te rongoa nei hoki te tangata kono mo te ra o te whakangaro; ka whakaputaina ratou i te ra o te riri.
31 Who will reprove his way to his face, and who will repay him for what he has done?
Ko wai e whakaatu i tona ara ki tona aroaro? Ko wai hoki hei hoatu i te utu mo tana mahi ki a ia?
32 He will be led to the tomb, and he will remain awake in the chaos of the dead.
Heoi ka kawea ia ki te urupa; kei te puranga he wahi mona.
33 He has been found acceptable to the banks of the River of Lamentation, and he will draw any man towards him, and there are countless before him.
Ka reka ki a ia nga pokuru o te awaawa, ka whai mai ano hoki nga tangata katoa i a ia; e kore nei hoki e taea te tatau te hunga i mua i a ia.
34 Therefore, how long will you console me in vain, when your answer is shown to be repugnant to truth?
He pehea ra ta koutou whakamarie tinihanga i ahau, e toe na hoki te he i roto i a koutou kupu e whakahoki mai na?

< Job 21 >