< Job 21 >

1 Then Job responded by saying:
Job reprit la parole et dit:
2 I beseech you to hear my words and to do penance.
Daignez écouter mes paroles: je ne vous demande pas d’autres consolations.
3 Permit me, and I will speak, and afterwards, if you see fit, you can laugh at my words.
Faites-moi un peu crédit pour que je puisse parler, et quand j’aurai fini, libre à vous de me railler.
4 Is my dispute against man, so that I would have no reason to be discouraged?
Est-ce donc contre des hommes que mes plaintes sont dirigées? Dès lors pourquoi ma patience ne serait-elle pas à bout?
5 Listen to me and be astonished, and place a finger over your mouth.
Tournez-vous vers moi et soyez stupéfaits, et posez la main sur la bouche.
6 As for me, when I think it over, I am afraid, and trembling convulses my body.
Moi-même, en évoquant mes souvenirs, je suis consterné, et un frisson d’horreur s’empare de mon corps.
7 Why then do the impious live, having been lifted up and strengthened with riches?
Pourquoi les méchants demeurent-ils en vie? Pourquoi vont-ils progressant et croissant en puissance?
8 They see their offspring continue before them: a commotion of close relatives and of children’s children in their sight.
Leur postérité est fortement établie devant eux, avec eux: leurs descendants sont là sous leurs yeux.
9 Their houses have been secure and peaceable, and there is no staff of God over them.
Leurs maisons sont en paix, à l’abri de toute crainte; la verge de Dieu ne les atteint pas.
10 Their cattle have conceived and have not miscarried; their cow has given birth and is not deprived of her newborn.
Leurs taureaux s’accouplent et ne sont pas stériles; leurs génisses mettent bas et ne perdent pas leurs petits.
11 Their little ones go out like a flock, and their children jump around playfully.
Ils envoient dehors leurs jeunes garçons comme un troupeau de brebis, et leurs enfants se livrent à leurs ébats.
12 They take up the timbrel and the lyre, and they rejoice at the sound of the organ.
Ils entonnent des chants en s’accompagnant du tambourin et du luth, et ils s’égaient aux sons de la flûte.
13 Their days are prolonged in wealth, yet, in an instant, they descend into hell. (Sheol h7585)
Ils consument leurs jours dans le bonheur et, en un instant, ils descendent au Cheol. (Sheol h7585)
14 Who has said to God, “Depart from us, for we do not want the knowledge of your ways.
Et pourtant ils disent à Dieu: "Laisse-nous, nous n’avons nulle envie de connaître tes voies.
15 Who is the Almighty that we should serve him? And how is it helpful to us if we pray to him?”
Qu’est-ce que le Tout-Puissant, que nous le servions? Quel profit aurons-nous à lui adresser des prières?"
16 It is true that their good things are not in their power. May the counsel of the impious be far from me!
Assurément, ce n’est pas à leurs mains qu’ils sont redevables de leur bien-être. (Puisse toutefois le conseil des méchants être loin de moi!)
17 How often will the lamp of the wicked be extinguished, and a deluge overtake them, and how often will he distribute the afflictions of his wrath?
Arrive-t-il souvent que la lampe des impies s’éteigne, que le malheur fonde sur eux et que Dieu leur assigne dans sa colère le sort qu’ils méritent?
18 They will be like chaff before the face of the wind, and like ashes that the whirlwind scatters.
Arrive-t-il souvent qu’ils soient comme la paille emportée par le vent, comme le chaume qu’enlève la tempête?
19 God will preserve the grief of the father for his sons, and, when he repays, then he will understand.
Dieu dira-t-on réserve à ses enfants le châtiment de ses crimes: mais qu’il l’inflige donc à lui-même, pour qu’il s’en ressente!
20 His eyes will see his own destruction, and he will drink from the wrath of the Almighty.
Que ses propres yeux soient témoins de sa chute et qu’il s’abreuve de la colère de Dieu!
21 For what does he care what happens to his house after him, or if the number of its months are reduced by half?
Car quel intérêt peut-il porter à sa maison, quand il ne sera plus, puisque le nombre de ses années est fixé d’avance?
22 Can anyone teach holy knowledge to God, who judges the exalted?
Est-ce à Dieu qu’on enseignera ce qui est raisonnable, à lui qui juge avec une autorité souveraine?
23 This one dies strong and healthy, rich and happy.
Celui-ci meurt au fort de sa vigueur, en pleine quiétude, en pleine paix,
24 His gut is full of fat and his bones are moistened with marrow.
alors que ses récipients débordent de lait, et que la moelle de ses os est abondamment pourvue.
25 In truth, another dies in bitterness of soul, without any resources.
Celui-là meurt, l’âme rassasiée d’amertume, sans avoir goûté le bonheur.
26 And yet they will sleep together in the dust, and worms will cover them.
Et tous deux sont couchés dans la poussière et deviennent également la proie de la pourriture.
27 Surely, I know your thoughts and your sinful judgments against me.
Eh quoi! Je connais vos intentions et les arrière-pensées que vous nourrissez injustement contre moi,
28 For you say, “Where is the house of the ruler, and where are the tabernacles of the impious?”
quand vous dites: "Où est la maison de l’homme important? Où, la tente habitée par les méchants?"
29 Ask any passerby whom you wish, and you will realize that he understands these same things:
Eh bien! Interrogez ceux qui parcourent le monde et ne méconnaissez pas les preuves qu’ils apportent:
30 that the evil-doer is reserved for the day of destruction, and he will be led to the day of wrath.
c’est qu’au jour du désastre le méchant est épargné; au jour des violentes colères, il est tiré du danger.
31 Who will reprove his way to his face, and who will repay him for what he has done?
Qui lui jettera sa conduite à la face? Et ce qu’il a fait, qui le lui paiera?
32 He will be led to the tomb, and he will remain awake in the chaos of the dead.
On le porte en pompe au lieu de sépulture, et on veille sur son mausolée.
33 He has been found acceptable to the banks of the River of Lamentation, and he will draw any man towards him, and there are countless before him.
Légères lui sont les glèbes de la vallée; tout le monde se traîne à sa suite; comme il a été précédé d’une innombrable multitude.
34 Therefore, how long will you console me in vain, when your answer is shown to be repugnant to truth?
Comment donc m’offrirez-vous de vaines consolations? De toutes vos répliques il ne demeure qu’une criarde injustice.

< Job 21 >