< Job 21 >

1 Then Job responded by saying:
Eka Ayub nodwoko niya,
2 I beseech you to hear my words and to do penance.
“Chikuru itu mondo uwinj wechena; yie utimna ngʼwono mondo uwinja.
3 Permit me, and I will speak, and afterwards, if you see fit, you can laugh at my words.
An bende miyauru thuolo mondo awuo, to ka asetieko wuoyo, to udhi nyime gijara.
4 Is my dispute against man, so that I would have no reason to be discouraged?
“Uparo ni aywagora ne dhano? En angʼo ma dimi abed mos?
5 Listen to me and be astonished, and place a finger over your mouth.
Rangauru ane ka ok dubwogi; kendo ka ok dumak dhou ka uhum.
6 As for me, when I think it over, I am afraid, and trembling convulses my body.
Ka aparo kuom kaka achal, to angʼengʼ angʼengʼa; kendo denda duto tetni.
7 Why then do the impious live, having been lifted up and strengthened with riches?
Angʼo momiyo joma timbegi richo ngima angima, angʼo momiyo gidak amingʼa, kendo tekregi osiko medore ameda?
8 They see their offspring continue before them: a commotion of close relatives and of children’s children in their sight.
Nyithindgi dongo maber mi bed gi keregi e diergi kendo nyikwagi bende nyaa ka pod gingima.
9 Their houses have been secure and peaceable, and there is no staff of God over them.
Miechgi oriti maber maonge gima bwogogi; kendo kum mar Nyasaye onge kuomgi.
10 Their cattle have conceived and have not miscarried; their cow has given birth and is not deprived of her newborn.
Rwethgi koluwo dhok mamon to nyaka nywol; dhogegi nywolo nyiroye madongo duto kendo onge minywolo kobwogi.
11 Their little ones go out like a flock, and their children jump around playfully.
Nyithindgi wuotho kanyakla ka jamni; to nyithindgi matindo giro ka nyiroye.
12 They take up the timbrel and the lyre, and they rejoice at the sound of the organ.
Giwer ka gigoyo oyieke gi asili; kendo gimiel ka gigoyo orutu.
13 Their days are prolonged in wealth, yet, in an instant, they descend into hell. (Sheol h7585)
Piny dhi kodgi maber higa ka higa, kendo githo ka gin gi kwe. (Sheol h7585)
14 Who has said to God, “Depart from us, for we do not want the knowledge of your ways.
To gingʼanyone Nyasaye kagiwacho niya, ‘Wewa mos!’ Waonge gi gombo moro amora mar ngʼeyo yoreni.
15 Who is the Almighty that we should serve him? And how is it helpful to us if we pray to him?”
Jehova Nyasaye Maratego to en ngʼa, ma dwatine? Koso en ohala mane mwabiro yudo kwalame?
16 It is true that their good things are not in their power. May the counsel of the impious be far from me!
Kata kamano mwandugigo ok giyudo gi tekregi giwegi, emomiyo apogora mabor gi pach joma richogo.
17 How often will the lamp of the wicked be extinguished, and a deluge overtake them, and how often will he distribute the afflictions of his wrath?
“To kata kamano, donge joricho manok ema tho piyo? Donge ji matin kuomgi kende ema masira mako; ma en masira ma mirimb Nyasaye ema okelo?
18 They will be like chaff before the face of the wind, and like ashes that the whirlwind scatters.
Bende gi chalo gi lum ma yamo yiengo, kata gi mihudhi ma yamo tero?
19 God will preserve the grief of the father for his sons, and, when he repays, then he will understand.
Wachore ni Nyasaye kano kum monego okumgo ngʼato ne yawuote. An to awacho ni ber moloyo ka Nyasaye okumo jaketho owuon, mondo eka ngʼama oketho opuonjre.
20 His eyes will see his own destruction, and he will drink from the wrath of the Almighty.
Ber mondo one chandruok ma en owuon ema okelo; kendo mondo orom gi Jehova Nyasaye Maratego.
21 For what does he care what happens to his house after him, or if the number of its months are reduced by half?
Nimar ok lichne kata ka otho moweyo joge ka giko ndalo mar ngimane ochopo.
22 Can anyone teach holy knowledge to God, who judges the exalted?
“Bende nitiere ngʼama nyalo ngʼadone Nyasaye rieko, ka en owuon ema ongʼado bura nyaka ne joma ni malo mogik?
23 This one dies strong and healthy, rich and happy.
Ngʼat moro tho ka pod otegno kodak maber kendo owinjo maber chuth,
24 His gut is full of fat and his bones are moistened with marrow.
ka dende orito maber, kendo chokene otegno.
25 In truth, another dies in bitterness of soul, without any resources.
To ngʼat machielo to tho ka chunye opongʼ gi lit, ma ok oneno ber moro amora e ngimane duto.
26 And yet they will sleep together in the dust, and worms will cover them.
Kata kamano giduto iyikogi machalre e lowo kendo kute nur kuomgi machalre.
27 Surely, I know your thoughts and your sinful judgments against me.
“Angʼeyo maber gik ma uparo, angʼeyo gik muchano e chunyu mondo ukinyago.
28 For you say, “Where is the house of the ruler, and where are the tabernacles of the impious?”
Uwacho niya, ‘Dak koro wane od ruodheno, hembe mane joma richo odakiego koro ere?’
29 Ask any passerby whom you wish, and you will realize that he understands these same things:
To donge usepenjoe joma osedak amingʼa? Pod ok uyudo konyruok kuom weche ma gisebedo ka ginyisou,
30 that the evil-doer is reserved for the day of destruction, and he will be led to the day of wrath.
ni ngʼama rach tony ka masira obiro kendo ni iresega chiengʼ mirima?
31 Who will reprove his way to his face, and who will repay him for what he has done?
En ngʼa makwere e wangʼe koketho? Koso ngʼa machule kuom gima osetimo?
32 He will be led to the tomb, and he will remain awake in the chaos of the dead.
Chiengʼ ma iyike e liel to liende irito maber.
33 He has been found acceptable to the banks of the River of Lamentation, and he will draw any man towards him, and there are countless before him.
Sa ma idhi yike to ji duto kowe, kendo lowo lwar kuome mos.
34 Therefore, how long will you console me in vain, when your answer is shown to be repugnant to truth?
“Ka en kamano, to kara koro ere tiende hoya gi wecheu manonogo? Onge adiera kata achiel modongʼ kuom dwokougo, makmana miriambo lilo!”

< Job 21 >