< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite answered by saying:
А Софар Намаћанин одговори и рече:
2 In response, various thoughts succeed one another in me, and my mind moves quickly through different ideas.
Зато ме мисли моје нагоне да одговорим, и зато хитим.
3 The teaching you use to admonish me, I will hear, and the spirit of my understanding will respond for me.
Чуо сам укор који ме срамоти, али ће дух из разума мог одговорити за ме.
4 This, I know, is from the beginning, from the time that man was set over the earth:
Не знаш ли да је тако од како је века, од како је постављен човек на земљи.
5 that the praise of the impious shall be short, and the joy of the hypocrite lasts only a moment.
Да је слава безбожних за мало и радост лицемерова за час?
6 If his pride ascends even towards the heavens, and his head touches the clouds,
Да би му висина допрла до неба, и глава се његова дотакла облака,
7 in the end, he will be destroyed like a trash heap, and those who had seen him will say: “Where is he?”
Нестаће га за свагда као кала његовог; и који га видеше рећи ће: Куда се деде?
8 Like a dream that flies away, he will not be found; he will pass away like a nightmare.
Као сан одлетеће, и неће се наћи, и ишчезнуће као ноћна утвара.
9 The eyes that had seen him, will not see him; no longer will his own place admire him.
Око које га је гледало неће више, нити ће га више видети место његово.
10 His sons will be worn away by poverty, and his own hands will deliver his grief to him.
Синови његови умиљаваће се сиромасима и руке ће његове враћати шта је отео.
11 His bones will be filled with the vices of his youth, and they will sleep with him in the dust.
Кости ће његове бити пуне греха младости његове, и они ће лежати с њим у праху.
12 For, when evil will be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.
Ако му је слатка у устима злоћа и крије је под језиком својим,
13 He will permit it, and not abandon it, and he will conceal it in his throat.
Чува је и не пушта је, него је задржава у грлу свом,
14 His bread in his belly will be turned into the venom of snakes within him.
Ипак ће се јело његово претворити у цревима његовим, постаће у њему јед аспидин.
15 The riches that he devours, he will vomit up, and from his stomach God will draw them out.
Благо што је прождрао избљуваће, из трбуха његова истераће га Бог.
16 He will suck the head of snakes, and the tongue of the viper will kill him.
Јед ће аспидин сисати, убиће га језик гујињи.
17 (May he never see the streams of the river, the torrents of honey and butter.)
Неће видети потока ни река којима тече мед и масло.
18 He will be repaid for all he has done, yet he will not be consumed; according to the multitude of his schemes, so also will he suffer.
Вратиће муку, а неће је појести; према благу биће промена, и неће се радовати.
19 For, having broken in, he stripped the poor. He has quickly stolen away a house he did not build.
Јер је тлачио и остављао убоге, куће је отимао и није зидао.
20 And yet his stomach will not be satisfied, and when he has the things he desires, he will not be able to possess them.
Јер није никада осетио мира у трбуху свом, ни шта му је најмилије неће сачувати.
21 Nothing remained of his portion, and, because of this, nothing will continue of his kind.
Ништа му неће остати од хране његове. Зато не може добро његово трајати.
22 When he will be satisfied, he will be constrained; he will seethe, and all anguish will fall upon him.
Кад се испуни изобиље његово, тада ће бити у невољи; све руке невољних удариће на њ.
23 May his stomach be filled, so that God may send forth the fury of his wrath to him and may rain down his battle upon him.
Кад би напунио трбух свој, послаће на њ Бог јарост гнева свог, и пустиће је као дажд на њега и на јело његово.
24 He will flee from weapons of iron, and he will fall in an arc of brass,
Кад стане бежати од оружја гвозденог, прострелиће га лук бронзани.
25 which had been drawn and had issued forth from its sheath, glittering in its bitterness: the horrible ones will go forth and approach over him.
Стрела пуштена проћи ће кроз тело његово, и светло гвожђе изаћи ће из жучи његове; кад пође, обузеће га страхоте.
26 All darkness has been hidden in his secrecy. A fire that has not been set will devour him; he will be thrown down and forsaken in his tabernacle.
Све ће таме бити сакривене у тајним местима његовим; прождреће га огањ нераспирен, и ко остане у шатору његовом зло ће му бити.
27 The heavens will reveal his sinfulness, and the earth will rise up against him.
Откриће небеса безакоње његово, и земља ће устати на њ.
28 The offspring of his house will be exposed; he will be pulled down in the day of God’s wrath.
Отићи ће летина дома његовог, расточиће се у дан гнева његовог.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his words from the Lord.
То је део од Бога човеку безбожном и наследство од Бога за беседу његову.