< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite answered by saying:
A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
2 In response, various thoughts succeed one another in me, and my mind moves quickly through different ideas.
Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
3 The teaching you use to admonish me, I will hear, and the spirit of my understanding will respond for me.
Słyszałem mnie hańbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
4 This, I know, is from the beginning, from the time that man was set over the earth:
Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
5 that the praise of the impious shall be short, and the joy of the hypocrite lasts only a moment.
Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
6 If his pride ascends even towards the heavens, and his head touches the clouds,
By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
7 in the end, he will be destroyed like a trash heap, and those who had seen him will say: “Where is he?”
A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
8 Like a dream that flies away, he will not be found; he will pass away like a nightmare.
Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
9 The eyes that had seen him, will not see him; no longer will his own place admire him.
Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
10 His sons will be worn away by poverty, and his own hands will deliver his grief to him.
Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
11 His bones will be filled with the vices of his youth, and they will sleep with him in the dust.
Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
12 For, when evil will be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.
A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
13 He will permit it, and not abandon it, and he will conceal it in his throat.
Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
14 His bread in his belly will be turned into the venom of snakes within him.
Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
15 The riches that he devours, he will vomit up, and from his stomach God will draw them out.
Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
16 He will suck the head of snakes, and the tongue of the viper will kill him.
Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
17 (May he never see the streams of the river, the torrents of honey and butter.)
Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
18 He will be repaid for all he has done, yet he will not be consumed; according to the multitude of his schemes, so also will he suffer.
Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
19 For, having broken in, he stripped the poor. He has quickly stolen away a house he did not build.
Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
20 And yet his stomach will not be satisfied, and when he has the things he desires, he will not be able to possess them.
Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
21 Nothing remained of his portion, and, because of this, nothing will continue of his kind.
Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
22 When he will be satisfied, he will be constrained; he will seethe, and all anguish will fall upon him.
Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się nań.
23 May his stomach be filled, so that God may send forth the fury of his wrath to him and may rain down his battle upon him.
Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.
24 He will flee from weapons of iron, and he will fall in an arc of brass,
Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
25 which had been drawn and had issued forth from its sheath, glittering in its bitterness: the horrible ones will go forth and approach over him.
Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
26 All darkness has been hidden in his secrecy. A fire that has not been set will devour him; he will be thrown down and forsaken in his tabernacle.
Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
27 The heavens will reveal his sinfulness, and the earth will rise up against him.
Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
28 The offspring of his house will be exposed; he will be pulled down in the day of God’s wrath.
Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzień gniewu jego.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his words from the Lord.
Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.