< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite answered by saying:
Et Sophar le Minéen dit:
2 In response, various thoughts succeed one another in me, and my mind moves quickly through different ideas.
Ce n'est point de cette manière que je voudrais, sur ces choses, discuter avec toi; et vous tous vous ne vous y êtes pas mieux pris.
3 The teaching you use to admonish me, I will hear, and the spirit of my understanding will respond for me.
Je mettrai à profit ce que m'enseigne ma retenue, et l'esprit d'intelligence répondra pour moi.
4 This, I know, is from the beginning, from the time that man was set over the earth:
Est-ce que l'on ne sait pas ces choses depuis que l'homme a été placé sur la terre?
5 that the praise of the impious shall be short, and the joy of the hypocrite lasts only a moment.
Joie des méchants, chute extraordinaire; plaisir des pervers, ruine.
6 If his pride ascends even towards the heavens, and his head touches the clouds,
Lors même que les présents de l'impie monteraient jusqu'au ciel, et que ses sacrifices atteindraient les nuées;
7 in the end, he will be destroyed like a trash heap, and those who had seen him will say: “Where is he?”
Lors même qu'il serait soutenu par de forts étais, finalement il périra, et ceux qui le connaissaient diront: Où est-il?
8 Like a dream that flies away, he will not be found; he will pass away like a nightmare.
On ne le voit non plus qu'un songe évanoui, et il s'est envolé comme une vision nocturne.
9 The eyes that had seen him, will not see him; no longer will his own place admire him.
L'œil a regardé et il n'est plus là, et le lieu qu'il habitait ne s'apercevra plus.
10 His sons will be worn away by poverty, and his own hands will deliver his grief to him.
Que ses fils meurent sous les coups des petits; que ses mains ne connaissent plus que les douleurs.
11 His bones will be filled with the vices of his youth, and they will sleep with him in the dust.
Ses os ont eu la force de la jeunesse, et ils sont couchés comme lui dans la terre.
12 For, when evil will be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.
Si la méchanceté est douce à sa bouche, il la cachera sous sa langue,
13 He will permit it, and not abandon it, and he will conceal it in his throat.
Il ne s'en fera pas faute, et il n'en laissera rien perdre; et il la fera descendre au fond de son gosier.
14 His bread in his belly will be turned into the venom of snakes within him.
Mais elle ne lui profitera pas; ce sera en ses entrailles un venin d'aspic.
15 The riches that he devours, he will vomit up, and from his stomach God will draw them out.
Il vomira sa richesse injustement acquise, et un ange l'expulsera de la maison où il l'aura amassée.
16 He will suck the head of snakes, and the tongue of the viper will kill him.
Puisse-t-il s'allaiter du fiel des dragons; puisse la langue des serpents le faire périr.
17 (May he never see the streams of the river, the torrents of honey and butter.)
Qu'il ne voie plus de lait trait au pâturage; qu'il ne mange ni beurre ni miel.
18 He will be repaid for all he has done, yet he will not be consumed; according to the multitude of his schemes, so also will he suffer.
Il s'est fatigué pour des choses vaines et insensées, pour des biens dont il ne goûtera pas, qui lui serviront comme un nerf desséché où il n'y a rien à manger ni à boire.
19 For, having broken in, he stripped the poor. He has quickly stolen away a house he did not build.
Car il a brisé les demeures d'une multitude d'hommes puissants; il les a dépouillés de maisons qu'il n'avait point bâties.
20 And yet his stomach will not be satisfied, and when he has the things he desires, he will not be able to possess them.
Il ne trouvera pas son salut dans ses trésors; il ne sera point sauvé par sa convoitise.
21 Nothing remained of his portion, and, because of this, nothing will continue of his kind.
Jamais rien ne reste de ses aliments; aussi ses richesses pour lui ne porteront pas de fleurs.
22 When he will be satisfied, he will be constrained; he will seethe, and all anguish will fall upon him.
A peine à son repas se sera-t-il bien gorgé, qu'il sera oppressé et torturé par toutes sortes d'étreintes.
23 May his stomach be filled, so that God may send forth the fury of his wrath to him and may rain down his battle upon him.
Si, n'importe comment, tu as rempli sa panse, c'est comme si tu avais fait tomber sur lui le poids de ta colère et des flots de douleurs.
24 He will flee from weapons of iron, and he will fall in an arc of brass,
Il n'est point à l'abri d'une main armée de fer, ni à l'épreuve d'une flèche d'airain.
25 which had been drawn and had issued forth from its sheath, glittering in its bitterness: the horrible ones will go forth and approach over him.
Que le trait entre par sa bouche; que les éclairs sillonnent ses demeures. Que les épouvantements se promènent à ses côtés;
26 All darkness has been hidden in his secrecy. A fire that has not been set will devour him; he will be thrown down and forsaken in his tabernacle.
Que les ténèbres autour de lui ne se dissipent jamais; que la flamme le dévore sans le consumer; que son hôte ruine sa maison.
27 The heavens will reveal his sinfulness, and the earth will rise up against him.
Que le ciel dévoile ses péchés; que la terre s'élève contre lui.
28 The offspring of his house will be exposed; he will be pulled down in the day of God’s wrath.
Que sa famille enfin périsse et qu'il voie luire le jour de la colère.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his words from the Lord.
Tel est le sort que le Seigneur réserve à l'impie; telle est la part de richesses que lui donnera Celui qui voit tout.