< Job 20 >

1 Then Zophar the Naamathite answered by saying:
Et Zophar, le Naamathite, prit la parole,
2 In response, various thoughts succeed one another in me, and my mind moves quickly through different ideas.
« C'est pourquoi mes pensées me répondent, à cause de la précipitation qui est en moi.
3 The teaching you use to admonish me, I will hear, and the spirit of my understanding will respond for me.
J'ai entendu la réprimande qui me couvre de honte. L'esprit de mon intelligence me répond.
4 This, I know, is from the beginning, from the time that man was set over the earth:
Tu ne connais pas ça depuis longtemps, depuis que l'homme a été placé sur terre,
5 that the praise of the impious shall be short, and the joy of the hypocrite lasts only a moment.
que le triomphe des méchants est court, la joie des impies, mais pour un moment?
6 If his pride ascends even towards the heavens, and his head touches the clouds,
Même si sa hauteur s'élève jusqu'aux cieux, et sa tête s'élève vers les nuages,
7 in the end, he will be destroyed like a trash heap, and those who had seen him will say: “Where is he?”
mais il périra à jamais comme son propre fumier. Ceux qui l'ont vu diront: « Où est-il? ».
8 Like a dream that flies away, he will not be found; he will pass away like a nightmare.
Il s'envolera comme un rêve, et on ne le retrouvera pas. Oui, il sera chassé comme une vision de la nuit.
9 The eyes that had seen him, will not see him; no longer will his own place admire him.
L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et sa place ne le verra plus.
10 His sons will be worn away by poverty, and his own hands will deliver his grief to him.
Ses enfants rechercheront la faveur des pauvres. Ses mains lui rendront sa richesse.
11 His bones will be filled with the vices of his youth, and they will sleep with him in the dust.
Ses os sont pleins de sa jeunesse, mais la jeunesse se couchera avec lui dans la poussière.
12 For, when evil will be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.
« Bien que la méchanceté soit douce dans sa bouche, bien qu'il le cache sous sa langue,
13 He will permit it, and not abandon it, and he will conceal it in his throat.
bien qu'il l'épargne, et ne le lâche pas, mais la garder dans sa bouche,
14 His bread in his belly will be turned into the venom of snakes within him.
mais sa nourriture dans ses entrailles est transformée. C'est du venin de cobra en lui.
15 The riches that he devours, he will vomit up, and from his stomach God will draw them out.
Il a englouti les richesses, et il les vomira. Dieu les chassera de son ventre.
16 He will suck the head of snakes, and the tongue of the viper will kill him.
Il sucera du venin de cobra. La langue de la vipère va le tuer.
17 (May he never see the streams of the river, the torrents of honey and butter.)
Il ne regardera pas les fleuves, les ruisseaux de miel et de beurre qui coulent.
18 He will be repaid for all he has done, yet he will not be consumed; according to the multitude of his schemes, so also will he suffer.
Il rétablira ce pour quoi il a travaillé, et ne l'engloutira pas. Il ne se réjouira pas selon la substance qu'il a obtenue.
19 For, having broken in, he stripped the poor. He has quickly stolen away a house he did not build.
Car il a opprimé et abandonné les pauvres. Il a violemment enlevé une maison, et il ne la reconstruira pas.
20 And yet his stomach will not be satisfied, and when he has the things he desires, he will not be able to possess them.
« Parce qu'il ne connaissait pas le calme en lui, il n'épargnera rien de ce qui lui fait plaisir.
21 Nothing remained of his portion, and, because of this, nothing will continue of his kind.
Il ne restait rien qu'il ne dévorât, donc sa prospérité ne durera pas.
22 When he will be satisfied, he will be constrained; he will seethe, and all anguish will fall upon him.
Dans la plénitude de sa suffisance, la détresse le saisira. La main de tous ceux qui sont dans la misère viendra sur lui.
23 May his stomach be filled, so that God may send forth the fury of his wrath to him and may rain down his battle upon him.
Quand il sera sur le point de se remplir le ventre, Dieu jettera sur lui l'ardeur de sa colère. Il va pleuvoir sur lui pendant qu'il mange.
24 He will flee from weapons of iron, and he will fall in an arc of brass,
Il fuira devant l'arme de fer. La flèche de bronze le transpercera.
25 which had been drawn and had issued forth from its sheath, glittering in its bitterness: the horrible ones will go forth and approach over him.
Il la tire, et elle sort de son corps. Oui, le point brillant sort de son foie. Les terreurs sont sur lui.
26 All darkness has been hidden in his secrecy. A fire that has not been set will devour him; he will be thrown down and forsaken in his tabernacle.
Toutes les ténèbres sont mises en réserve pour ses trésors. Un feu non attisé le dévorera. Il consumera ce qui reste dans sa tente.
27 The heavens will reveal his sinfulness, and the earth will rise up against him.
Les cieux révéleront son iniquité. La terre se soulèvera contre lui.
28 The offspring of his house will be exposed; he will be pulled down in the day of God’s wrath.
L'accroissement de sa maison s'en ira. Ils s'enfuiront au jour de sa colère.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his words from the Lord.
C'est la part de Dieu pour un méchant, l'héritage qui lui a été attribué par Dieu ».

< Job 20 >