< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite answered by saying:
Sofar iz Naamata progovori tad i reče:
2 In response, various thoughts succeed one another in me, and my mind moves quickly through different ideas.
“Misli me tjeraju da ti odgovorim, i zato u meni vri to uzbuđenje
3 The teaching you use to admonish me, I will hear, and the spirit of my understanding will respond for me.
dok slušam ukore koji me sramote, al' odgovor mudar um će moj već naći.
4 This, I know, is from the beginning, from the time that man was set over the earth:
Zar tebi nije od davnine poznato, otkad je čovjek na zemlju stavljen bio,
5 that the praise of the impious shall be short, and the joy of the hypocrite lasts only a moment.
da je kratka vijeka radost opakoga, da kao tren prođe sreća bezbožnička.
6 If his pride ascends even towards the heavens, and his head touches the clouds,
Pa ako stasom i do neba naraste, ako mu se glava dotakne oblaka,
7 in the end, he will be destroyed like a trash heap, and those who had seen him will say: “Where is he?”
poput utvare on zauvijek nestaje; koji ga vidješe kažu: 'Gdje je sad on?'
8 Like a dream that flies away, he will not be found; he will pass away like a nightmare.
Kao san bez traga on se rasplinjuje, nestaje ga kao priviđenja noćnog.
9 The eyes that had seen him, will not see him; no longer will his own place admire him.
Nijedno ga oko više gledat neće, niti će ga mjesto njegovo vidjeti
10 His sons will be worn away by poverty, and his own hands will deliver his grief to him.
Njegovu će djecu gonit' siromasi: rukama će svojim vraćati oteto.
11 His bones will be filled with the vices of his youth, and they will sleep with him in the dust.
Kosti su njegove bujale mladošću; gle, zajedno s njome pokošen je sada.
12 For, when evil will be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.
Zlo bijaše slatko njegovim ustima te ga je pod svojim jezikom skrivao;
13 He will permit it, and not abandon it, and he will conceal it in his throat.
sladio se pazeć' da ga ne proguta i pod nepcem svojim zadržavao ga.
14 His bread in his belly will be turned into the venom of snakes within him.
Ali hrana ta mu trune u utrobi, otrovom zmijskim u crijevima postaje.
15 The riches that he devours, he will vomit up, and from his stomach God will draw them out.
Blago progutano mora izbljuvati. Bog će ga istjerat' njemu iz utrobe.
16 He will suck the head of snakes, and the tongue of the viper will kill him.
Iz zmijine glave otrov je sisao: sada umire od jezika gujina.
17 (May he never see the streams of the river, the torrents of honey and butter.)
Potoke ulja on gledat' više neće, ni vidjet' gdje rijekom med i mlijeko teku.
18 He will be repaid for all he has done, yet he will not be consumed; according to the multitude of his schemes, so also will he suffer.
Vratit će dobitak ne okusivši ga, neće uživat' u plodu trgovine.
19 For, having broken in, he stripped the poor. He has quickly stolen away a house he did not build.
Jer je sirotinju gnjeo i tlačio, otimao kuće koje ne sazida,
20 And yet his stomach will not be satisfied, and when he has the things he desires, he will not be able to possess them.
jer ne bješe kraja požudi njegovoj, njegova ga blaga neće izbaviti.
21 Nothing remained of his portion, and, because of this, nothing will continue of his kind.
Jer mu proždrljivost ništa ne poštedi, ni sreća njegova dugo trajat neće.
22 When he will be satisfied, he will be constrained; he will seethe, and all anguish will fall upon him.
Sred izobilja u škripcu će se naći, svom će snagom na nj se oboriti bijeda.
23 May his stomach be filled, so that God may send forth the fury of his wrath to him and may rain down his battle upon him.
I dok hranom bude trbuh svoj punio, Bog će na nj pustiti jarost svoga gnjeva, sasut' dažd strelica na meso njegovo.
24 He will flee from weapons of iron, and he will fall in an arc of brass,
Ako i izmakne gvozdenom oružju, luk će mjedeni njega prostrijeliti.
25 which had been drawn and had issued forth from its sheath, glittering in its bitterness: the horrible ones will go forth and approach over him.
Strijelu bi izvuk'o, al' mu probi leđa, a šiljak blistavi viri mu iz žuči. Kamo god krenuo, strepnje ga vrebaju,
26 All darkness has been hidden in his secrecy. A fire that has not been set will devour him; he will be thrown down and forsaken in his tabernacle.
na njega tmine sve tajom očekuju. Vatra ga ništi, ni od kog zapaljena, i proždire sve pod njegovim šatorom.
27 The heavens will reveal his sinfulness, and the earth will rise up against him.
Gle, nebo krivicu njegovu otkriva i čitava zemlja na njega se diže.
28 The offspring of his house will be exposed; he will be pulled down in the day of God’s wrath.
Njegovu će kuću raznijeti poplava, otplaviti je u dan Božje jarosti.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his words from the Lord.
Takvu sudbinu Bog priprema zlikovcu i takvu baštinu on mu dosuđuje.”