< Job 19 >
1 But Job answered by saying:
Iyyoobis akkana jedhee deebise:
2 How long will you afflict my soul and wear me down with words?
“Isin hamma yoomiitti na dhiphistanii dubbiin na cabsitu?
3 So, ten times you confound me and are not ashamed to oppress me.
Amma siʼa kudhan na arrabsitaniirtu; qaanii malees na miitaniirtu.
4 Now, of course, if I have been ignorant, my ignorance will be with me.
Yoo ani dhugumaan karaa irraa goree jiraadhe, dogoggorri koo anuma wajjin jiraata.
5 But you have risen up against me, and you accuse me to my disgrace.
Yoo isin dhugumaan anaa olitti of guddiftanii na miidhuuf salphina kootti fayyadamtan,
6 At least now you should understand that God has not afflicted me with a balanced judgment, though he has encompassed me with his scourges.
akka Waaqni na miidhee kiyyoo isaa illee natti xaxe beekaa.
7 Behold, I will cry out, enduring violence, and no one will hear. I will announce loudly, but there is no one who may judge.
“‘Ani miidhameera!’ jedhee iyyadhu illee deebii hin argadhu; sagalee ol fudhadhee gargaarsaaf iyyus murtiin qajeelaan hin jiru.
8 He has hemmed in my path, and I cannot pass; he has added darkness to my difficult path.
Akka ani hin dabarreef inni karaa koo cufeera; daandii koottis dukkana haguugeera.
9 He has plundered me of my glory, and he has stolen the crown from my head.
Ulfina koo narraa mulqeera; mataa koo irraas gonfoo fuudheera.
10 He has destroyed me on every side, and I am lost, and, like an uprooted tree, he has taken away my hope.
Inni hamma ani badutti gama hundaan na diiga; abdii koo illee akkuma mukaa buqqisa.
11 His fury has raged against me, and in this way he has treated me like his enemy.
Dheekkamsi isaa natti bobaʼa; akkuma diina isaattis na heda.
12 His troops have gathered together, and they have made their way to me, and they have besieged my tabernacle all around.
Loltoonni isaa humnaan dhufanii naannoo kootti daʼannaa ijaarratan; dunkaana koos ni marsan.
13 He has put my brothers far from me, and my friends have withdrawn from me like strangers.
“Inni obboloota koo narraa fageesseera; michoonni koos keessummaa natti taʼan.
14 My kinsmen have forsaken me, and those who knew me, have forgotten me.
Firoonni koo na dhiisaniiru; michuuwwan koos na dagataniiru.
15 The inhabitants of my house and my maidservants treat me just as if I were a stranger, and I have been like a sojourner in their eyes.
Keessumoonni mana koo jiranii fi xomboreewwan koo akka alagaatti na ilaalan; akka nama ormaattis na hedan.
16 I called my servant, and he did not respond; I pleaded with him with my own mouth.
Hojjetaa koo nan waama; afaan kootiinis isa nan kadhadha; inni garuu na jalaa hin owwaatu.
17 My wife has shuddered at my breath, and I have begged the sons of my loins.
Hafuurri koo niitii kootti illee jibbisiisaa dha; ani obboloota koottis xiraaʼaa dha.
18 Even the foolish have looked down on me, and, when I withdrew from them, they spoke ill of me.
Ijoolleen xixinnoon iyyuu na tuffatu; yommuu ani kaʼus natti qoosu.
19 Those who were sometimes my counselors, treat me like an abomination; and he whom I valued the most has turned against me.
Michoonni koo kanneen walitti dhiʼaannu hundi na balfan; warri ani jaalladhus natti garagalan.
20 Since my flesh has been consumed, my bone adheres to my skin, and only my lips have been left around my teeth.
Ani gogaa fi lafeedha malee homaa miti; gogaan ilkaanii qofti naaf hafeen jalaa baʼe.
21 Have mercy on me, have compassion on me, at least you my friends, because the hand of the Lord has touched me.
“Garaa naa laafaa, yaa michoota koo garaa naa laafaa; harki Waaqaa na dhaʼeeraatii.
22 Why do you pursue me just as God does, and satiate yourselves with my flesh?
Isin maaliif akkuma Waaqni na ariʼu sana na ariitu? Amma illee foon koo isin hin geenyee?
23 Who will grant to me that my words may be written down? Who will grant to me that they may be inscribed in a book,
“Maaloo utuu dubbiin koo barreeffamee jiraatee! Utuu kitaaba keessatti barreeffamee!
24 with an iron pen and a plate of lead, or else be carved in stone?
Utuu sibiilaan kattaa irratti barreeffamee yookaan bara baraan dhagaa irratti qirixamee jiraatee!
25 For I know that my Redeemer lives, and on the last day I will rise out of the earth.
Ani akka furiin koo jiraataa taʼe, akka inni dhuma irratti lafa irra dhaabatus nan beeka.
26 And I will be enveloped again with my skin, and in my flesh I will see my God.
Erga gogaan koo badee booddee, ani amma iyyuu foon kootiin Waaqa nan arga;
27 It is he whom I myself will see, and he whom my eyes will behold, and no other. This, my hope, has taken rest in my bosom.
ani mataan koo isa nan arga; utuu nama biraa hin taʼin anuu ija kootiin isa nan arga. Onneen koo akkam na keessatti gaggabdi!
28 Why then do you now say: “Let us pursue him, and let us find a basis to speak against him?”
“Yoo isin, ‘Sababii hiddi rakkina sanaa isa keessa jiruuf nu akkamitti isa ariina?’ jettan,
29 So then, flee from the face of the sword, for the sword is the avenger of iniquities; but know this: there is to be a judgment.
sababii dheekkamsi goraadeedhaan adabamuu fiduuf isin mataan keessan goraadee sodaachuu qabdu; kunis akka isin akka murtiin jiru beektaniif.”