< Job 19 >
1 But Job answered by saying:
Na ka whakautua e Hopa, ka mea,
2 How long will you afflict my soul and wear me down with words?
Kia peha ake te roa o ta koutou whakaporearea i toku wairua, o ta koutou wawahi i ahau ki te kupu?
3 So, ten times you confound me and are not ashamed to oppress me.
Ka tekau enei tawainga a koutou ki ahau, kahore o koutou whakama i a koutou ka aki tonu nei i ahau.
4 Now, of course, if I have been ignorant, my ignorance will be with me.
Ki te mea ano hoki kua he ahau, kei ahau ano toku he e noho ana.
5 But you have risen up against me, and you accuse me to my disgrace.
Ki te mea ka whakanui mai koutou i a koutou ki ahau, a ka kauwhau mai ki ahau i toku tawainga;
6 At least now you should understand that God has not afflicted me with a balanced judgment, though he has encompassed me with his scourges.
Kia mohio koutou na te Atua ahau i whakaparori i taku take, he mea hao mai ahau nana ki tana kupenga.
7 Behold, I will cry out, enduring violence, and no one will hear. I will announce loudly, but there is no one who may judge.
Nana, e tangi ana ahau i te mahi nanakia, heoi kahore ahau e whakarangona; e karanga awhina ana ahau, otiia kahore he whakawa.
8 He has hemmed in my path, and I cannot pass; he has added darkness to my difficult path.
Kua tutakina e ia toku ara, te puta ahau; tukua iho ana e ia te pouri ki oku ara.
9 He has plundered me of my glory, and he has stolen the crown from my head.
Ko toku kororia huia atu ana e ia; tangohia ana e ia te karauna i toku mahunga.
10 He has destroyed me on every side, and I am lost, and, like an uprooted tree, he has taken away my hope.
Wawahia ana ahau e ia i nga taha katoa, a riro ana ahau; ko taku i tumanako atu ai huaranga atu ana e ia ano he rakau.
11 His fury has raged against me, and in this way he has treated me like his enemy.
Kua mura mai hoki tona riri ki ahau; e kiia ana ahau e ia ko tetahi o ona hoariri.
12 His troops have gathered together, and they have made their way to me, and they have besieged my tabernacle all around.
E haere huihui mai ana ana taua, e whakaneke ake ana i to ratou ara ki ahau, kei te whakapae i toku teneti i tetahi taha, i tetahi taha.
13 He has put my brothers far from me, and my friends have withdrawn from me like strangers.
Kua meinga e ia oku teina kia matara atu i ahau; ko aku i mohio ai kua tangata ke ki ahau.
14 My kinsmen have forsaken me, and those who knew me, have forgotten me.
Ko oku whanaunga, mutu pu ta ratou; ko oku hoa ake, kua wareware ratou ki ahau.
15 The inhabitants of my house and my maidservants treat me just as if I were a stranger, and I have been like a sojourner in their eyes.
Ko te hunga e noho ana i toku whare, me aku pononga wahine, kiia iho ahau e ratou he tangata ke; he tangata no nga whenua ahau ki ta ratou titiro mai.
16 I called my servant, and he did not respond; I pleaded with him with my own mouth.
I karanga atu ahau ki taku pononga, heoi kihai ia i whakao mai; ahakoa e inoi ana toku mangai ki a ia.
17 My wife has shuddered at my breath, and I have begged the sons of my loins.
Ko toku ha tauhou ana ki taku wahine, me taku inoi hoki ki nga tamariki o te kopu o toku whaea.
18 Even the foolish have looked down on me, and, when I withdrew from them, they spoke ill of me.
Ko nga tamariki nonohi ano hoki, whakahawea mai ana ki ahau; ki te whakatika ahau, ka korero whakahe ratou moku.
19 Those who were sometimes my counselors, treat me like an abomination; and he whom I valued the most has turned against me.
E whakarihariha mai ana ki ahau oku takahoa katoa, a ko aku i aroha ai kua tahuri mai ki ahau.
20 Since my flesh has been consumed, my bone adheres to my skin, and only my lips have been left around my teeth.
Piri tonu toku iwi ki toku kiri, ki oku kikokiko, a ora ake oku, ko te kiri kau o oku niho.
21 Have mercy on me, have compassion on me, at least you my friends, because the hand of the Lord has touched me.
Tohungia mai ahau, tohungia mai ahau e koutou, e oku hoa; kua pa mai hoki te ringa o te Atua ki ahau.
22 Why do you pursue me just as God does, and satiate yourselves with my flesh?
He aha koutou i tukino ai i ahau, i pera ai me te Atua, te makona koutou i oku kikokiko?
23 Who will grant to me that my words may be written down? Who will grant to me that they may be inscribed in a book,
Aue, me i tuhituhia aku kupu! Aue, me i taia ki te pukapuka!
24 with an iron pen and a plate of lead, or else be carved in stone?
Me i whaoa ki te kamaka, ki te pene rino, ki te mata, hei mea mo a mua noa atu!
25 For I know that my Redeemer lives, and on the last day I will rise out of the earth.
Otiia e mohio ana ahau kei te ora toku kaihoko, a i nga wa i muri nei ka tu ia ki runga ki te whenua;
26 And I will be enveloped again with my skin, and in my flesh I will see my God.
A ahakoa i muri i te paunga o toku kiri, ka titiro tonu ahau i roto i toku kikokiko ki te Atua:
27 It is he whom I myself will see, and he whom my eyes will behold, and no other. This, my hope, has taken rest in my bosom.
E titiro ano ahau ki a ia, ahau nei ano; a ma oku kanohi e matakitaki, kahore ma o tetahi atu. Pau rawa oku whatumanawa i roto i ahau.
28 Why then do you now say: “Let us pursue him, and let us find a basis to speak against him?”
Ki te ki koutou, Na, ta tatou hanga ki te tukino i a ia! kua kitea hoki te take o te mea i roto i ahau;
29 So then, flee from the face of the sword, for the sword is the avenger of iniquities; but know this: there is to be a judgment.
Kia wehi koutou kei mate i te hoari; no te mea ko te whiunga ki te hoari kei roto i te riri, e mohio ai koutou he whakawa ano tenei.