< Job 19 >
1 But Job answered by saying:
Sai Ayuba ya amsa,
2 How long will you afflict my soul and wear me down with words?
“Har yaushe za ku yi ta ba ni azaba ku kuma murƙushe ni da maganganunku?
3 So, ten times you confound me and are not ashamed to oppress me.
Yanzu sau goma ke nan kuna wulaƙanta ni, kuna kai mini hari na rashin kunya.
4 Now, of course, if I have been ignorant, my ignorance will be with me.
In gaskiya ne na yi laifi, kuskurena ya rage nawa.
5 But you have risen up against me, and you accuse me to my disgrace.
In kuwa za ku ɗaukaka kanku a kaina kuna ɗauka wahalar da nake sha domin na yi laifi ne,
6 At least now you should understand that God has not afflicted me with a balanced judgment, though he has encompassed me with his scourges.
sai ku san cewa Allah ya yi mini ba daidai ba ya kewaye ni da ragarsa.
7 Behold, I will cry out, enduring violence, and no one will hear. I will announce loudly, but there is no one who may judge.
“Ko da yake na yi kuka cewa, ‘An yi mini ba daidai ba!’ Ba a amsa mini ba; ko da yake na nemi taimako, ba a yi adalci ba.
8 He has hemmed in my path, and I cannot pass; he has added darkness to my difficult path.
Ya tare mini hanya yadda ba zan iya wucewa ba; ya rufe hanyata da duhu.
9 He has plundered me of my glory, and he has stolen the crown from my head.
Ya cire darajar da nake da ita, ya kuma cire rawani daga kaina.
10 He has destroyed me on every side, and I am lost, and, like an uprooted tree, he has taken away my hope.
Ya yi kaca-kaca da ni har sai da na ƙare; ya tuge begen da nake da shi kamar itace.
11 His fury has raged against me, and in this way he has treated me like his enemy.
Yana jin haushina ya lissafta ni cikin maƙiyansa.
12 His troops have gathered together, and they have made their way to me, and they have besieged my tabernacle all around.
Rundunarsa ta zo da ƙarfi; suka kafa sansani kewaye da ni, suka zagaye tentina.
13 He has put my brothers far from me, and my friends have withdrawn from me like strangers.
“Ya raba ni da’yan’uwana maza; abokaina sun zama baƙi gare ni.
14 My kinsmen have forsaken me, and those who knew me, have forgotten me.
Dangina sun tafi; abokaina na kurkusa sun manta da ni.
15 The inhabitants of my house and my maidservants treat me just as if I were a stranger, and I have been like a sojourner in their eyes.
Waɗanda sukan ziyarce ni, da masu yi mini aiki mata sun ɗauke ni baƙo.
16 I called my servant, and he did not respond; I pleaded with him with my own mouth.
Na kira bawana, amma bai amsa ba, ko da yake na roƙe shi da bakina.
17 My wife has shuddered at my breath, and I have begged the sons of my loins.
Numfashina yana ɓata wa matata rai;’yan’uwana sun ƙi ni.
18 Even the foolish have looked down on me, and, when I withdrew from them, they spoke ill of me.
Har’yan yara suna rena ni; in sun gan ni sai su fara yi mini riyar reni.
19 Those who were sometimes my counselors, treat me like an abomination; and he whom I valued the most has turned against me.
Duk abokaina sun yashe ni; waɗanda nake ƙauna sun zama ba sa ƙaunata.
20 Since my flesh has been consumed, my bone adheres to my skin, and only my lips have been left around my teeth.
Ni ba kome ba ne sai dai fata da ƙashi, da ƙyar na tsira.
21 Have mercy on me, have compassion on me, at least you my friends, because the hand of the Lord has touched me.
“Ku tausaya mini, abokaina, ku ji tausayina, gama hannun Allah ya sauko a kaina.
22 Why do you pursue me just as God does, and satiate yourselves with my flesh?
Don me kuke fafarata kamar yadda Allah yake yi? Ba ku gaji da yagar fatata ba?
23 Who will grant to me that my words may be written down? Who will grant to me that they may be inscribed in a book,
“Kash, da ma a ce ana rubuta maganganuna, da an rubuta su a littafi,
24 with an iron pen and a plate of lead, or else be carved in stone?
a rubuta su da ƙarfe a kan dutse don su dawwama har abada!
25 For I know that my Redeemer lives, and on the last day I will rise out of the earth.
Na san wanda zai fanshe ni yana nan da rai, kuma a ƙarshe zai tsaya a kan duniya.
26 And I will be enveloped again with my skin, and in my flesh I will see my God.
Kuma bayan an hallaka fatata, duk da haka a cikin jiki zan ga Allah.
27 It is he whom I myself will see, and he whom my eyes will behold, and no other. This, my hope, has taken rest in my bosom.
Zan gan shi da kaina da idanuna, Ni, ba wani ba ne. Zuciyata ta cika da wannan tunani!
28 Why then do you now say: “Let us pursue him, and let us find a basis to speak against him?”
“In kuka ce, ‘Za ku ci gaba da matsa mini, tun da shi ne tushen damuwa,’
29 So then, flee from the face of the sword, for the sword is the avenger of iniquities; but know this: there is to be a judgment.
sai ku ma ku ji tsoron takobin; gama fushi yakan kawo hukunci ta wurin takobi, sa’an nan za ku san cewa akwai shari’a.”