< Job 19 >

1 But Job answered by saying:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 How long will you afflict my soul and wear me down with words?
Wie lange wollt ihr doch meine Seele betrüben und mich mit euren Reden niederdrücken?
3 So, ten times you confound me and are not ashamed to oppress me.
Ihr habt mich nun zehnmal geschmäht; schämt ihr euch nicht, mich so zu mißhandeln?
4 Now, of course, if I have been ignorant, my ignorance will be with me.
Habe ich aber gefehlt, so trifft doch wahrlich mein Vergehen mich selbst!
5 But you have risen up against me, and you accuse me to my disgrace.
Wollt ihr aber wirklich großtun gegen mich und mir meine Schmach vorwerfen,
6 At least now you should understand that God has not afflicted me with a balanced judgment, though he has encompassed me with his scourges.
so erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und sein Netz über mich geworfen hat.
7 Behold, I will cry out, enduring violence, and no one will hear. I will announce loudly, but there is no one who may judge.
Klage ich über Gewalttätigkeit, so erhalte ich keine Antwort, und schreie ich um Hilfe, so finde ich kein Recht.
8 He has hemmed in my path, and I cannot pass; he has added darkness to my difficult path.
Undurchdringlich hat er mir den Weg verzäunt und über meine Pfade Finsternis gebreitet.
9 He has plundered me of my glory, and he has stolen the crown from my head.
Er hat mich meiner Herrlichkeit entkleidet und mir die Krone vom Haupte weggenommen.
10 He has destroyed me on every side, and I am lost, and, like an uprooted tree, he has taken away my hope.
Er hat mich gänzlich niedergerissen, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung entwurzelt wie einen Baum.
11 His fury has raged against me, and in this way he has treated me like his enemy.
Sein Zorn ist wider mich entbrannt, und er sieht mich an als seinen Feind.
12 His troops have gathered together, and they have made their way to me, and they have besieged my tabernacle all around.
Seine Scharen rücken allzumal aus und bahnen sich einen Weg gegen mich und lagern sich um meine Hütte her.
13 He has put my brothers far from me, and my friends have withdrawn from me like strangers.
Meine Brüder hat er von mir verscheucht, und die mich kennen, tun fremd gegen mich.
14 My kinsmen have forsaken me, and those who knew me, have forgotten me.
Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten verlassen mich.
15 The inhabitants of my house and my maidservants treat me just as if I were a stranger, and I have been like a sojourner in their eyes.
Meine Hausgenossen und meine Mägde halten mich für einen Fremden, sie sehen mich als einen Unbekannten an.
16 I called my servant, and he did not respond; I pleaded with him with my own mouth.
Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht, ich muß ihn mit meinem Munde anflehen.
17 My wife has shuddered at my breath, and I have begged the sons of my loins.
Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein Gestank den Söhnen meiner Mutter.
18 Even the foolish have looked down on me, and, when I withdrew from them, they spoke ill of me.
Sogar Buben verachten mich; stehe ich auf, so reden sie wider mich.
19 Those who were sometimes my counselors, treat me like an abomination; and he whom I valued the most has turned against me.
Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gewandt.
20 Since my flesh has been consumed, my bone adheres to my skin, and only my lips have been left around my teeth.
An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und ich habe kaum noch Haut, um meine Zähne zu behalten.
21 Have mercy on me, have compassion on me, at least you my friends, because the hand of the Lord has touched me.
Erbarmt, erbarmt euch meiner, ihr, meine Freunde, denn die Hand Gottes hat mich getroffen!
22 Why do you pursue me just as God does, and satiate yourselves with my flesh?
Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
23 Who will grant to me that my words may be written down? Who will grant to me that they may be inscribed in a book,
O daß doch meine Worte aufgezeichnet und daß sie in ein Buch eingetragen,
24 with an iron pen and a plate of lead, or else be carved in stone?
daß sie mit eisernem Griffel in Blei oder auf ewig in einen Felsen gegraben würden:
25 For I know that my Redeemer lives, and on the last day I will rise out of the earth.
Ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und er wird zuletzt über dem Staube stehen.
26 And I will be enveloped again with my skin, and in my flesh I will see my God.
Und nachdem diese meine Hülle zerbrochen ist, alsdann werde ich, von meinem Fleische los, Gott schauen.
27 It is he whom I myself will see, and he whom my eyes will behold, and no other. This, my hope, has taken rest in my bosom.
Den werde ich mir ansehen, meine Augen werden ihn schauen, ohne [Ihm] fremd zu sein. Es schmachten meine Nieren in mir!
28 Why then do you now say: “Let us pursue him, and let us find a basis to speak against him?”
Denn ihr sprechet: «Wie wollen wir ihn verfolgen!» und die Wurzel der Sache sei in mir zu finden!
29 So then, flee from the face of the sword, for the sword is the avenger of iniquities; but know this: there is to be a judgment.
Nehmet euch in acht vor dem Schwert! denn das Schwert wird die Sünden rächen, damit ihr wisset, daß ein Gericht ist.

< Job 19 >