< Job 19 >
1 But Job answered by saying:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 How long will you afflict my soul and wear me down with words?
Wie lange wollt ihr meine Seele plagen und mich mit Worten zermalmen?
3 So, ten times you confound me and are not ashamed to oppress me.
Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen. [O. mich in Staunen zu versetzen]
4 Now, of course, if I have been ignorant, my ignorance will be with me.
Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum [O. gefehlt meine Verfehlung] bei mir.
5 But you have risen up against me, and you accuse me to my disgrace.
Wenn ihr wirklich wider mich großtun wollt, und wider mich dartun meine Schmach,
6 At least now you should understand that God has not afflicted me with a balanced judgment, though he has encompassed me with his scourges.
so wisset denn, daß Gott mich in meinem Rechte gebeugt und mich umstellt hat mit seinem Netze.
7 Behold, I will cry out, enduring violence, and no one will hear. I will announce loudly, but there is no one who may judge.
Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hülfe, und da ist kein Recht.
8 He has hemmed in my path, and I cannot pass; he has added darkness to my difficult path.
Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht hinüber kann, und auf meine Pfade legte er Finsternis.
9 He has plundered me of my glory, and he has stolen the crown from my head.
Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die Krone meines Hauptes.
10 He has destroyed me on every side, and I am lost, and, like an uprooted tree, he has taken away my hope.
Er hat mich niedergerissen ringsum, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
11 His fury has raged against me, and in this way he has treated me like his enemy.
Und seinen Zorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.
12 His troops have gathered together, and they have made their way to me, and they have besieged my tabernacle all around.
Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg [Eig. schütteten ihre Straße auf] wider mich, und lagerten sich rings um mein Zelt.
13 He has put my brothers far from me, and my friends have withdrawn from me like strangers.
Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet.
14 My kinsmen have forsaken me, and those who knew me, have forgotten me.
Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
15 The inhabitants of my house and my maidservants treat me just as if I were a stranger, and I have been like a sojourner in their eyes.
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für einen Fremden; ein Ausländer bin ich in ihren Augen geworden.
16 I called my servant, and he did not respond; I pleaded with him with my own mouth.
Meinem Knechte rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
17 My wife has shuddered at my breath, and I have begged the sons of my loins.
Mein Atem ist meinem Weibe zuwider, und mein übler Geruch den Kindern meiner Mutter. [W. meines Mutterschoßes]
18 Even the foolish have looked down on me, and, when I withdrew from them, they spoke ill of me.
Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich.
19 Those who were sometimes my counselors, treat me like an abomination; and he whom I valued the most has turned against me.
Alle meine Vertrauten [Eig. Leute meines vertrauten Umgangs] verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
20 Since my flesh has been consumed, my bone adheres to my skin, and only my lips have been left around my teeth.
Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
21 Have mercy on me, have compassion on me, at least you my friends, because the hand of the Lord has touched me.
Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich angetastet.
22 Why do you pursue me just as God does, and satiate yourselves with my flesh?
Warum verfolget ihr mich wie Gott [El, ] und werdet meines Fleisches nicht satt?
23 Who will grant to me that my words may be written down? Who will grant to me that they may be inscribed in a book,
O daß doch meine Worte aufgeschrieben würden! o daß sie in ein Buch gezeichnet würden,
24 with an iron pen and a plate of lead, or else be carved in stone?
mit eisernem Griffel und Blei in den Felsen eingehauen auf ewig!
25 For I know that my Redeemer lives, and on the last day I will rise out of the earth.
Und ich, ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und als der Letzte wird er auf der Erde stehen; [O. sich erheben, auftreten]
26 And I will be enveloped again with my skin, and in my flesh I will see my God.
und ist nach meiner Haut dieses da zerstört, so werde [O. und nach meiner Haut, die also zerstört ist, werde usw.] ich aus meinem Fleische Gott anschauen,
27 It is he whom I myself will see, and he whom my eyes will behold, and no other. This, my hope, has taken rest in my bosom.
welchen ich selbst mir [Eig. für mich [zu meinen Gunsten]] anschauen, und den meine Augen sehen werden, und kein anderer: meine Nieren verschmachten in meinem Innern. -
28 Why then do you now say: “Let us pursue him, and let us find a basis to speak against him?”
Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und daß die Wurzel der Sache in mir sich befinde,
29 So then, flee from the face of the sword, for the sword is the avenger of iniquities; but know this: there is to be a judgment.
so fürchtet euch vor dem Schwerte! Denn das Schwert ist der Grimm über die Missetaten; [So mit geringer Textänderung] auf daß ihr wisset, daß ein Gericht ist.